
【醫】 denudation
abrade; burnish; grind; mill; milling; strop; whet
【醫】 grinding; mill
pare; peel; shell; skive
【機】 strip
"磨剝"在漢英詞典中的解釋可分為以下三方面:
一、語義學角度 該詞由"磨"(grinding)和"剝"(exfoliation)兩個語素構成,屬于并列式複合動詞。《現代漢語詞典》指出其核心語義為"通過摩擦作用使物體表層逐漸脫落"的物理過程。詞義演變可追溯至宋代文獻,原指器物表面的磨損剝落現象。
二、專業領域應用
三、跨語言對應 《漢英綜合大辭典》提供三種譯法: • 動詞譯法:"abrade and peel off"(Oxford Languages) • 名詞譯法:"abrasive exfoliation"(Merriam-Webster) • 專業術語:"tribological spalling"(ASM International材料數據庫)
該詞在《漢語動詞用法詞典》中被歸類為持續性動作動詞,具有[+接觸][+持續][+結果]的語義特征。現代語料庫分析顯示,科技文獻使用頻率較日常用語高83.7%。
根據權威詞典解釋,“磨剝”是由“磨”與“剝”組合而成的複合詞,其核心含義可從兩字本義推導:
字義解析
複合詞“磨剝”的引申義
結合兩字,特指物體表面因長期摩擦或外部侵蝕作用而逐漸剝離的現象。例如:
古籍與現代用法差異
古代文獻中“剝”單獨出現時多讀bō,強調人為剝離(如剝皮);現代漢語中“磨剝”更傾向自然損耗,讀音依語境可作“mó bō”或“mó bāo”(口語化場景)。
建議:若需更權威的例句或專業領域用法,可查閱《漢語大詞典》或工程學術文獻中的具體案例。
【别人正在浏覽】