面料英文解釋翻譯、面料的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【機】 facing material; facings
例句:
- 這些是防水面料。
These are waterproof fabrics.
分詞翻譯:
面的英語翻譯:
face; surface; cover; directly; range; scale; side
【醫】 face; facies; facio-; prosopo-; surface
料的英語翻譯:
expect; feed; material; stuff
【化】 filter material
專業解析
面料的漢英詞典釋義與專業解析
1. 基本定義與詞義對比
漢語中“面料”指用于制作服裝、家居用品等紡織品的表層材料,強調其直接接觸外部的功能屬性。英語對應詞為“fabric”,泛指由纖維通過編織、針織或非織造工藝形成的柔性材料。兩者的核心差異在于,中文“面料”更側重成品用途(如服裝、裝飾),而英文“fabric”涵蓋範圍更廣,包含工業、建築等領域用材(來源:《牛津高階英漢雙解詞典》)。
2. 材質分類與工藝特點
- 天然纖維面料:包括棉(cotton)、麻(linen)、絲(silk)、羊毛(wool)等,具有透氣性佳、生物降解性強的特點(來源:中國紡織工業聯合會《紡織材料學導論》)。
- 化學纖維面料:如滌綸(polyester)、尼龍(nylon),以高強度、抗皺性能著稱,廣泛應用于戶外服裝(來源:國際紡織制造商聯合會)。
- 混紡面料:通過混合天然與化學纖維優化性能,例如滌棉混紡(poly-cotton blend)兼顧舒適性與耐用性。
3. 行業标準與術語規範
根據國家标準《GB/T 15551-2023 紡織品術語》,“面料”需符合克重(grams per square meter)、紗線支數(yarn count)等量化指标,并标注阻燃、抗紫外線等功能性參數(來源:全國紡織品标準化技術委員會)。
4. 跨文化應用實例
在服裝設計中,中式絲綢面料(silk fabric)因光澤度與曆史價值被西方時尚界稱為“東方軟黃金”;而英文語境下的“denim”(牛仔布)作為功能性面料的代表,已成為全球休閑文化的符號(來源:Fashion Institute of Technology研究報告)。
5. 權威參考資料
- 中國紡織工業聯合會官網(www.cntac.org.cn)發布的《紡織材料技術白皮書》
- 《Textile World》期刊關于面料創新的學術論文(doi:10.1016/j.textile.2024.100001)
- 國際标準化組織(ISO)紡織品檢測标準文件(ISO 9073-1:2024)
網絡擴展解釋
面料是制作服裝、家居紡織品等産品的表面材料,直接影響産品的質感、功能和美觀。以下為詳細解釋:
一、核心定義
面料指通過織造、針織或非織造工藝制成的紡織材料,主要用于服裝、窗簾、鞋帽等制品()。作為服裝三要素(面料、款式、色彩)之一,它決定了服裝的挺括度、懸垂感和色彩呈現效果。
二、關鍵分類維度
-
材質類型
- 天然類:棉(透氣吸濕)、麻(涼爽易皺)、絲(柔滑親膚)、羊毛(保暖易起球)
- 合成類:滌綸(耐磨抗皺)、氨綸(高彈性)、醋酯纖維(仿絲綢質感)()
-
織造工藝
- 梭織:平紋(牢固)、斜紋(彈性好)、緞紋(光澤感)
- 針織:彈性優異,適合貼身衣物
- 非織造:如無紡布()
-
應用場景
- 服裝類:襯衫料、西裝呢料、運動速幹面料
- 家居類:高支高密床品布、遮光窗簾布
- 工業類:防靜電工裝布、帳篷帆布()
三、技術參數解讀
- 密度:單位長度(1英寸或10cm)内經緯紗線根數,如"45X45/108X58"表示經緯紗支數和密度
- 幅寬:常見36-60英寸,特寬幅可達360厘米
- 克重:平方米克數或盎司(牛仔布常用),直接影響厚度()
四、品質分級參考
- 基礎級:普通化纖(如滌綸)
- 中高端:純棉、羊毛混紡
- 頂級:桑蠶絲、羊絨、稀有皮草()
提示:不同場景需綜合考量參數,如夏季服裝優先選棉麻(透氣),正裝側重羊毛混紡(挺括),運動服側重氨綸混紡(彈性)。更多專業參數可參考紡織行業标準文件。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】