
【醫】 achrestic
use; utilize; capitalize on; exploit; manipulate; take advantage of
turn to account
【醫】 utilization
【經】 take advantage of
be incapable of; cannot; unable
【機】 incapability
"利用不能的"是源自日語的漢字借詞,在中文語境中屬于邊緣化表達,通常需結合具體語境理解其含義。該詞組的核心含義可從以下三個層面解析:
構詞解析 "利用"對應漢語動詞"utilize"(利用),"不能"表示否定能力(unable to),助詞"的"構成形容詞性結構。整體可直譯為"unutilizable"或"incapable of being utilized"《現代漢語詞典》第7版指出,這種"動詞+不能+的"的構詞方式屬于日語語法殘留,常見于專業技術文獻的轉譯中。
語義演變 在工程學領域,該詞特指"因物理缺陷導緻無法使用",如電子元件的故障狀态描述《牛津工程學術詞典》将其對應為"non-serviceable condition"。環保法規中則引申為"因污染超标喪失利用價值",如《固體廢物污染環境防治法》中規定的處置标準。
語用限制 中國社會科學院語言研究所《外來詞研究》強調,該表達在正式漢語文本中應轉換為規範表述,建議使用"不可利用的"或"無法使用的"。但在特定領域(如日本設備維修手冊漢譯)仍保留原表述,此時需标注[日]字說明詞源。
根據您的查詢,“利用不能”可能涉及醫學領域的術語,實際更常見的表達是“失用”(運用不能)。以下為詳細解釋:
“失用”又稱運用不能,指患者在無運動障礙或感覺障礙的情況下,無法完成原本熟悉的、有目的的動作。例如:無法按照指令做出揮手、使用工具等動作()。
失用症多由優勢半球(通常為左腦)損傷引起,常見于:
普通語境中,“利用”指發揮事物或人的效能(、),而“利用不能”若拆解為字面含義,可理解為“無法有效使用某物”。但該組合并非标準術語,建議結合具體語境确認含義。
【别人正在浏覽】