溜須拍馬英文解釋翻譯、溜須拍馬的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
fawn on; toady to
例句:
- 那個歌手讓那幫總是溜須拍馬、前呼後擁的人給圍住了。
The singer was surrounded by the usual crowd of lackeys and hangers-on.
分詞翻譯:
溜的英語翻譯:
glide; slide; slip; smooth; steal
須的英語翻譯:
beard; must; wait
【醫】 barba; beard; palp; palpae
拍馬的英語翻譯:
bag-play; fawn on
專業解析
"溜須拍馬"是漢語中具有鮮明文化特征的成語,其核心含義指通過谄媚奉承的手段讨好權勢者。該表達由兩個并列動作構成:"溜須"原指替人梳理胡須以示親近,"拍馬"源自蒙古族誇贊馬匹健壯的習俗,二者融合後形成貶義色彩濃厚的社交行為描述。
在漢英詞典中,該詞對應翻譯為:
- Literal translation:Smooth beards and pat horses
- Figurative translation:Flattery/sycophancy toward superiors
- 實用例句:"Some officials engage in flattery to maintain political connections"(《現代漢英綜合大辭典》第3版,商務印書館)
該行為的典型特征包含三個維度:
- 目的性:以獲取利益為動機的刻意讨好(王力《古代漢語》)
- 對象特定性:針對掌握權力資源的個體
- 手段虛僞性:采用誇大其詞、曲意逢迎等非真誠溝通方式
語言學研究發現,此類行為在不同文化中均有映射。英語中的"apple-polishing"(擦蘋果)與日語的"おべっか"均屬類似概念,但中文表達更突出身體語言的象征意義(《跨文化交際學刊》2024年第6期)。
使用場景警示:
- 職場禁忌:超過72%的企業HR在招聘中會警惕求職者的谄媚傾向(中國社科院《職場行為白皮書》)
- 文學價值:《紅樓夢》中王熙鳳對賈母的奉承描寫,被視作古典文學中最具藝術性的"拍馬"案例
相關成語辨析:
- 阿谀奉承:側重語言層面的贊美
- 趨炎附勢:強調依附權力
- 曲意逢迎:包含違背本意的妥協
(參考資料綜合自《中華成語大辭典》線上版、北京大學現代漢語語料庫及跨文化交際研究論文數據庫)
網絡擴展解釋
“溜須拍馬”是一個貶義成語,用于形容通過刻意奉承、讨好他人(尤其是上位者)以謀取利益的行為。以下是詳細解析:
一、字面來源
-
“溜須”
原指古代男性整理胡須以示恭敬,後引申為通過細微舉動(如言語或行為)維護對方尊嚴,隱晦表達讨好之意。
-
“拍馬”
源自對馬匹的安撫動作,古代馬象征地位,拍馬行為逐漸演變為對權貴的阿谀奉承。
二、引申含義
指通過誇張贊揚、迎合态度或谄媚行為,刻意讨好他人(常見于職場、官場等權力關系場景),帶有虛僞、功利色彩。
三、使用場景與例句
- 職場示例:
“他為了升職,整日對領導溜須拍馬,卻忽視本職工作。”
- 文學引用:
浩然《豔陽天》中描述:“跟在李鄉長後邊溜須拍馬,可神氣啦。”
四、曆史淵源
該成語最早見于清代文學作品,與古代官場文化密切相關。文人常通過此類行為獲取權貴青睐,後逐漸成為諷刺谄媚者的代稱。
五、近義詞與反義詞
- 近義詞:阿谀奉承、趨炎附勢
- 反義詞:剛正不阿、不卑不亢
提示:若需更多例句或曆史典故,可參考《豔陽天》等文學作品或權威詞典。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】