
【經】 temporary accommodation
at the time when sth. happens; for a short time; temporarily
【計】 temporary
【經】 ad hoc
accommodate sb.
【經】 accommodation
"臨時通融"是一個漢語詞彙,常用于描述在特定情境下,基于實際情況或人情而做出的非正式、暫時性的變通或讓步。其核心含義強調非正式性、暫時性和靈活性,通常不涉及根本原則的改變。以下是詳細的漢英詞典角度解析:
字面解析:
合起來表示"為應對特殊情況而暫時放寬要求"。
典型場景:
根據《牛津英漢漢英詞典》(Oxford Chinese Dictionary)和《朗文當代高級英語辭典》的釋義,其對應英文表達包括:
Temporary accommodation
The bank offered a temporary accommodation for the loan repayment.
(銀行對貸款還款提供了臨時通融。)
Make an exception on a case-by-case basis
The manager agreed to make an exception as a one-time favor.
(經理同意作為一次性照顧而臨時通融。)
Short-term flexibility
適用邊界:
文化差異:
因客戶遭遇突發事故,銀行決定臨時通融,允許其延期一個月還款。
Due to the client's emergency, the bank agreed to atemporary accommodation by deferring the repayment for one month.
“臨時通融”是“通融”一詞在特定場景下的延伸使用,主要指在非正式或緊急情況下,通過變通方式給予短期便利。其含義可從兩個維度解析:
靈活變通
指在規則允許範圍内短暫調整要求,例如延長時限、放寬條件等。常見于事務性場景:
如商家因客戶特殊情況允許延遲付款,或工作人員對材料瑕疵暫時放行但要求後續補正。
短期借貸
強調資金周轉的暫時性,多用于個人或企業間應急借款。例如:
企業因現金流緊張向合作夥伴短期拆借資金,或朋友間因突發開銷請求小額周轉。
使用場景提示
該詞常帶有“非正式、非常規”的語境色彩,使用時需注意場合和對象,避免涉及違規操作。例如:
工作中可通過溝通争取通融,但涉及法律或重大原則時不宜使用該方式。
【别人正在浏覽】