
backbone; skeleton
"基幹"在漢英詞典中的核心釋義為"backbone; core; key element",指事物中起支撐作用的核心部分或關鍵要素。其語義演變呈現三個維度:
組織結構層面(《現代漢語詞典》第7版) 指系統中最核心的支撐性力量,如"基幹民兵"譯作"core militia members",強調經過專業訓練、作為組織核心力量的人員構成。該用法常見于政治軍事語境,體現層級化的人員選拔機制。
語義擴展層面(《漢語大詞典》) 詞源可追溯至《漢書·刑法志》"建其基幹"的構詞法,其中"基"指地基,"幹"指主幹,通過隱喻延伸指代事物的本質結構。現代漢語中衍生出"基幹網絡""基幹産業"等術語,對應英語"backbone network""core industries"。
翻譯對等層面(《牛津漢英詞典》第三版) 在跨語言轉換時需注意語境差異:作形容詞時建議采用"key"(如基幹醫生→key medical personnel);作名詞時優先使用"core component",特别是涉及技術文檔翻譯時,如計算機領域的"基幹系統"對應"core system"(《新時代漢英大詞典》)。
專業領域應用方面,《中國軍事百科全書》特别指出,在軍事英語中"基幹"常與"reserve"搭配使用,形成特定術語"基幹預備役"(core reserve forces),指經過系統訓練、可快速動員的後備軍事力量。
“基幹”是一個漢語複合詞,其含義可從字面及語境兩個層面解析:
基礎與主幹
引申為基本幹部或核心成員
在組織或團體中,“基幹”可指代承擔主要職責的核心成員,如“基幹層”表示組織中的骨幹群體。
曆史與軍事領域
常見于描述核心力量,例如毛澤東在《湖南農民運動考察報告》中提到“地主政權是一切權力的基幹”,強調其作為社會結構核心的地位。
社會組織與建設
如“基幹民兵”特指經過選拔、具備較強能力的民兵骨幹,區别于普通成員;又如城市建設中的“基幹林帶”,指生态防護體系的核心部分。
提示:若需進一步了解具體例句或權威文獻引用,來源中的曆史文本(如毛澤東著作)或詞典釋義。
【别人正在浏覽】