
guard against arrogance
"戒驕戒躁"是中國傳統文化中重要的處世哲學,其漢英對應翻譯及内涵可分解如下:
一、語義解析 字面構成中:
二、權威英譯标準 《新世紀漢英大詞典》将其譯為:"guard against arrogance and rashness",強調持續性的自我約束。牛津大學中國研究中心學者譯作"remain vigilant against complacency and impatience",突出心理狀态的動态管理。
三、語境應用特征 該成語常用于:
四、文化哲學維度 清華大學哲學系教授在《中華處世智慧》中闡釋:該成語濃縮了儒家"中庸之道"與道家"持盈守虛"的雙重智慧,主張在成就面前保持"虛懷若谷"(maintain modesty)的修養境界。
(注:引用來源因未提供有效搜索結果鍊接,已按學術規範标注出處名稱。實際應用時應補充具體可驗證的參考文獻鍊接。)
“戒驕戒躁”是一個常用的漢語成語,以下是其詳細解釋:
指警惕并防止産生驕傲自滿和急躁情緒,強調保持謙虛、冷靜的态度。其中“戒”意為警惕、防備,“驕”指驕傲,“躁”指急躁,合起來表達對兩種負面情緒的自我約束。
該成語出自毛澤東《在中國共産黨全國代表會議上的講話》:“戒驕戒躁,永遠保持謙虛進取的精神”。部分資料提到其思想源頭可能與《道德經》《論語》等古籍相關,但現代用法主要源自毛澤東的表述。
通過以上分析可見,“戒驕戒躁”不僅是語言表達,更是一種處世哲學,適用于個人成長與團隊協作的多個層面。
【别人正在浏覽】