
ravages of war
"焦土"在漢英詞典中的核心定義為"被戰火徹底摧毀的荒蕪土地",對應英文翻譯為"scorched earth"。該詞由"焦"(燒焦)和"土"(土地)構成,最早見于《左傳·僖公二十八年》記載的古代戰争場景。在軍事術語中,"scorched-earth policy"特指撤退時主動焚毀可用資源以阻止敵軍獲取的戰略,該概念可追溯至公元7世紀拜占庭帝國對抗波斯入侵的史料記載。
現代用法包含三層含義:
相關術語辨析:"焦土政策"(scorched earth doctrine)與"堅壁清野"(fortify defenses and clear fields)存在本質區别,前者強調主動破壞,後者側重物資轉移,該區分詳見《孫子兵法》現代诠釋版第七章。
“焦土”一詞的詳細解釋如下:
“焦土”字面指被烈火燒焦的土地,常用來比喻戰争或災難後留下的荒涼、毀滅性景象。例如《阿房宮賦》中“楚人一炬,可憐焦土”便描繪了秦宮被焚毀後的慘狀。
該詞源于軍事策略中的“焦土戰術”,即在敵軍逼近時主動燒毀己方土地上的資源(如糧草、建築),使敵方無法利用,以此延緩其進攻。例如《三國演義》中董卓遷都時焚燒洛陽,導緻“南北兩宮,火焰相接;長樂宮庭,盡為焦土”。
現代語境中,“焦土”可引申為徹底破壞後的狀态,如生态環境遭工業污染後的荒蕪,或商業競争中惡意摧毀市場資源的行為。
如需進一步了解具體文學作品或曆史案例,可參考上述來源中的古籍原文及戰術分析。
【别人正在浏覽】