月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

背水一戰英文解釋翻譯、背水一戰的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

fight to win or ***

分詞翻譯:

背的英語翻譯:

back
【醫】 back; dorsa; dorsi-; dorso-; dorsum; noto-; opistho-; tergum

水的英語翻譯:

Adam's ale; Adam's wine; liquid; water
【化】 water
【醫】 a.; Aq.; aqua; aquae; eau; hydr-; hydro-; hydrogen monoxide; water
【經】 water

一的英語翻譯:

a; an; each; one; per; same; single; whole; wholehearted
【醫】 mon-; mono-; uni-

戰的英語翻譯:

battle; fight; war

專業解析

"背水一戰"是中國軍事典故演化而來的成語,字面翻譯為"fight with one's back to the river",最早記載于司馬遷《史記·淮陰侯列傳》。該成語特指公元前204年韓信在井陉之戰中采用的經典戰術:将部隊部署在綿蔓水河畔,通過斷絕退路激發士兵殊死搏鬥的決心,最終以少勝多擊敗趙軍。

現代漢語中,該成語演化為比喻義,指在絕境中孤注一擲的拼搏精神。根據《現代漢英詞典(第三版)》商務印書館2010年版的釋義,其核心要素包含三個維度:

  1. 戰略層面的破釜沉舟(burning one's boats)
  2. 心理層面的絕地反擊(last-ditch struggle)
  3. 行動層面的孤注一擲(staking everything on a single venture)

牛津大學出版社《漢英大詞典》特别指出,該成語在翻譯時需注意語境差異:軍事場景多直譯保留意象,商業競争等現代語境則更適用"do-or-die situation"的意譯方式。北京大學古代漢語研究中心的研究顯示,這個成語在跨文化傳播中形成了獨特的認知框架,其決絕意象已被收入《牛津中國成語詞典》等權威工具書。

在應用層面,該成語常見于商業戰略分析、體育賽事報道及危機管理領域。哈佛商學院案例庫收錄的多個中國企業國際化案例表明,将"背水一戰"精神轉化為"strategic desperation"的商業策略,能有效提升組織危機應對能力。

網絡擴展解釋

“背水一戰”是漢語成語,指在絕境中為尋求生路而決一死戰,比喻面臨無退路的困境時拼盡全力争取勝利。以下是詳細解釋:


基本釋義


曆史典故

這一成語源自《史記·淮陰侯列傳》中韓信攻打趙國的戰役。韓信率軍至井陉口,故意背靠河水列陣,士兵因無退路而殊死戰鬥,最終以少勝多擊敗趙軍。此戰成為“置之死地而後生”的經典案例。


用法與示例

  1. 語法功能:多作謂語或定語,常與“破釜沉舟”連用。
  2. 例句:
    • 公司面臨破産危機,團隊隻能背水一戰,推出新産品。
    • 決賽中,他背水一戰,最終逆轉奪冠。

近義詞對比


權威出處


該成語既描述軍事策略,也用于生活場景,強調絕境中的勇氣與決斷力。如需進一步了解典故細節,可參考《史記》原文或權威曆史解析。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】