月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

過失侵權行為英文解釋翻譯、過失侵權行為的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 tort of negligence

分詞翻譯:

過失的英語翻譯:

error; failing; blame; clanger; demerit; lapse
【經】 blame; negligence

侵權行為的英語翻譯:

【經】 act of tort; delict

專業解析

過失侵權行為(Negligent Tort)是指行為人因未盡合理注意義務,導緻他人遭受損害而依法應承擔民事責任的違法行為。其核心在于行為人主觀上雖無故意,但因疏忽或輕信造成客觀侵害結果。以下從法律要件與漢英對照角度解析:


一、法律定義與要件

  1. 注意義務(Duty of Care)

    行為人需存在法律認可的注意義務(如醫生對患者、駕駛員對路人)。未履行該義務即構成過失基礎。

    來源:《元照英美法詞典》第1528頁,北京大學出版社2017年版

  2. 違反義務(Breach of Duty)

    行為未達“合理人标準”(Reasonable Person Standard),例如未采取常規防護措施或違反行業規範。

    來源:《布萊克法律詞典》(第11版)"Negligence"詞條

  3. 因果關系(Causation)

    損害結果須與過失行為存在直接因果聯繫(事實因果+法律因果),若損害屬不可預見則可能免責。

    來源:王利明《侵權責任法研究》上卷第289頁,中國人民大學出版社2016年版

  4. 實際損害(Actual Damage)

    必須存在人身、財産或精神損害,無損害則無賠償責任(與故意侵權不同)。


二、典型場景與漢英術語對照

中文術語 英文術語 示例
醫療過失 Medical Negligence 手術器械遺留患者體内
交通肇事過失 Traffic Negligence 超速駕駛緻行人重傷
産品責任過失 Product Liability 未警示産品使用風險緻消費者中毒
雇主過失 Vicarious Liability 雇員操作失誤緻第三方損失

三、免責事由


權威參考文獻

  1. 《中華人民共和國侵權責任法》第六條
  2. Restatement (Third) of Torts: Liability for Physical and Emotional Harm (美國法律研究院《侵權法重述第三版》)
  3. 《牛津法律術語辭典》(第2版)"Tort"詞條,牛津大學出版社2015年

(注:因部分文獻無公開電子版鍊接,引用時請依據紙質版頁碼标注;法律條文可參考全國人大官網 http://www.npc.gov.cn/

網絡擴展解釋

過失侵權行為是指行為人因疏忽大意或過于自信的過失,違反法律規定的注意義務,導緻他人合法權益受損,依法應承擔侵權責任的行為。其核心在于行為人主觀上存在過錯,但并非故意造成損害。以下從構成要件、分類及法律依據等方面綜合說明:

一、構成要件

  1. 注意義務的存在
    行為人需對受害者負有法律認可的注意義務,且該義務應限于可預見的危險範圍内。例如,駕駛員對行人負有安全駕駛義務。
  2. 違反義務的行為
    包括作為(如超速駕駛)和不作為(如未及時設置安全警示标志),需具有違法性。
  3. 實際損害結果
    必須存在人身、財産或精神等實際損害,僅有潛在危險不構成過失侵權。
  4. 因果關系
    行為與損害之間需存在直接或間接的因果關系。

二、主要分類

  1. 侵害人身權
    如醫療機構因疏忽導緻誤診。
  2. 侵害財産權
    如施工方過失損壞他人房屋。
  3. 特殊領域過失
    英國法還區分“使事情惡化”(積極行為)與“未提供利益”(消極不作為)。

三、法律後果

四、法律依據

主要依據《民法典》第1165條,明确過錯責任原則。例如,醫生因疏忽違反診療義務緻患者損害,即符合上述要件,需承擔賠償責任。

如需進一步了解具體案例或完整法條,可參考《民法典》及相關司法解釋。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】