
【法】 absolvable; condonable; pardonable; remissible
approve; but; can; may; need; yet
absolve; assoil; pardon; remit; spare; grace; oblivion; quittance
【法】 absolution; absolve; absolver; absolvitor; anmesty; assoil; excuse
free pardon; grace; pardon; quittance; reimssion; shrift; spare
在漢英詞典體系中,"可赦免的"對應英文術語為"pardonable"或"remissible",指具備法律或道德層面獲得寬恕可能性的特質。根據《牛津高階英英雙解詞典(第10版)》,該詞項釋義包含三個核心要素:
免責性特征:指行為雖存在過失但未達不可寬恕程度,如《布萊克法律詞典(第11版)》特别強調"remissible"適用于未違反自然法的過錯。美國法學會《模範刑法典》第2.08條指出,可赦免事由需同時滿足主觀過失輕微性與客觀危害可控性雙重标準。
司法裁量空間:中國《刑法》第67條規定的自首情節、英美法系中的"plea bargaining"制度,均體現該術語在刑事司法中的實踐應用。聯合國《公民權利與政治權利國際公約》第6條第4款将可赦免情形納入死刑複核程式。
語義演變軌迹:據《漢語法律術語曆時演變研究》(商務印書館,2022),該詞在《唐律疏議》中已出現赦宥概念,現代漢語通過日語"赦免可能な"完成法律術語轉化,現收錄于《新時代漢英法律詞典》刑事司法分類條目。
“可赦免的”指符合法定條件、能夠被國家權力機關依法免除或減輕刑罰的情形。以下是具體解釋:
“可赦免的”強調法律框架下的可能性,需結合具體罪名、社會影響及司法程式綜合判定。
【别人正在浏覽】