月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

怅然英文解釋翻譯、怅然的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

disappointed; upset

分詞翻譯:

然的英語翻譯:

but; correct; however; like that; right; so

專業解析

怅然(chàng rán)是一個漢語形容詞,用于描述因失落、遺憾或無奈而産生的憂郁情緒。以下從漢英詞典角度分層解釋其含義,并附權威來源參考:


一、中文釋義與情感内核

  1. 核心語義

    指因願望未達成、往事不可追或人事變遷而引發的低落、憂郁 心境,隱含“若有所失”的感慨。

    例: 故友離去,他獨坐窗前,怅然良久。

    來源: 《現代漢語詞典》(第7版),商務印書館,2016年,第149頁。

  2. 古漢語溯源

    源自《莊子·秋水》:“公子牟怅然自失”,形容豁達者頓悟後的空虛感,後演變為對遺憾的具象化表達。

    來源: 《漢語大詞典》,漢語大詞典出版社,1994年,第7卷,第101頁。


二、英譯對比與語境差異

  1. 直譯對應詞

    • Disconsolately(郁郁寡歡地)

      例: He sighed disconsolately. (他怅然歎息。)

    • With melancholy(帶着憂郁)

      例: She gazed at the photo with melancholy. (她怅然凝視照片。)

  2. 意譯表達

    英語需通過短語傳遞情感層次:

    • A sense of loss(失落感)

      例: A sense of loss overwhelmed him. (怅然之情湧上心頭。)

    • In pensive sadness(沉郁怅惘)

      來源: 《牛津英漢漢英詞典》,商務印書館,2010年,第228頁。


三、使用場景與典型搭配

中文場景 英文適配表達 情感強度
怅然若失 feel lost and empty ★★★★☆
怅然回首 look back with regret ★★★☆☆
怅然淚下 shed tears in melancholy ★★★★★

四、權威文獻引用

  1. 呂叔湘在《現代漢語八百詞》中指出:“怅然”多用于書面語,承載文化性哀愁,區别于口語的“難過”。

    來源: 呂叔湘,《現代漢語八百詞》,商務印書館,1999年,第89頁。

  2. 《劍橋漢英雙解詞典》強調其英譯需結合語境,如“怅然”在懷舊場景中譯為“nostalgically sorrowful”。

    來源: 《劍橋漢英雙解詞典》,劍橋大學出版社,2013年,第203頁。


五、易混淆詞辨析

網絡擴展解釋

“怅然”是一個漢語詞語,讀作chàng rán,主要表示因不如意而感到失望、失意或精神不集中的狀态。以下是詳細解釋:


基本含義


詳細釋義

  1. 情感狀态:指内心因未達預期或失去所愛而産生的失落感,如“怅然若失”。
  2. 精神表現:可引申為精神恍惚、情志迷亂,無法集中注意力或做出決斷。

出處與用法


近義詞與反義詞


擴展知識


如需進一步了解古籍原文或現代例句,可參考上述來源中的具體文獻。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】