
askew; crooked; shapeless and twisted
"歪歪扭扭"是一個漢語形容詞短語,在《現代漢語詞典》(第7版)中被定義為"形容物體彎曲不直、形狀不整齊的狀态"。其核心語義可拆解為"歪斜"與"扭曲"的疊加,強調物體偏離正常軸線形成的非對稱形态。
從漢英詞典翻譯角度看,《牛津漢英詞典》給出對應譯詞"crooked and twisted",該譯法準确傳遞了原詞的空間形态特征,其中"crooked"對應水平方向的偏移,"twisted"強調三維空間的螺旋形變。美國漢學家Victor Mair在《ABC漢英大詞典》中補充說明,該詞常用來描述"因支撐不穩或制作粗糙導緻的非正常形态",適用于描述書法筆迹、建築結構、自然物體等多種場景。
在實際語用層面,北京大學語料庫(CCL)顯示該詞高頻出現于三類語境:
倫敦大學亞非學院(SOAS)的漢語形态學研究指出,該詞的疊詞結構"AABB式"具有強化視覺印象的功能,相較于單字"歪"或"扭",更能凸顯形态的持續異常狀态。
“歪歪扭扭”是一個漢語形容詞短語,讀音為wāi wāi niǔ niǔ,主要用于描述物體、形态或行為的不端正、不整齊狀态。以下是詳細解釋:
如需更完整的例句或出處,可參考、等來源。
【别人正在浏覽】