
【經】 routinize
employ; envoy; if; probe; send; use
convention; routine; consuetude; practice; rite; rule; tradition; usage
【化】 convention
【醫】 nomo-; rut
【經】 consuetude; customary rule; customs and usages; established practices
practice; routine; usage
burn up; change; convert; melt; spend; turn
"使慣例化"是一個漢語動詞短語,其核心含義是通過特定行為将某種做法、規則或模式确立為普遍遵循的慣例或規範。從漢英詞典角度解析,其對應的英文翻譯通常為"conventionalize" 或"make something conventional",強調從非标準狀态轉變為被廣泛接受的标準過程。
表示"緻使"或"讓...發生",對應英文的 "to make" 或 "to cause"。
指長期形成、普遍認可的常規或習慣,英文譯為 "convention"、"custom" 或 "common practice"。
作為動詞後綴,表示"轉變為某種狀态",英文常用 "-ize" 後綴(如 conventionalize)或短語 "make into"。
綜合釋義:使某事從非常規狀态轉變為被廣泛接受的慣例(to transform into a convention)。
《牛津高階英漢雙解詞典》
對"conventionalize" 的定義為:
"使符合慣例;使規範化"(to make something follow a conventional pattern)。
該詞強調通過标準化消除獨特性,例如藝術領域中将自然形式簡化為規範圖案。
來源:牛津大學出版社《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版)
《現代漢語詞典》
對"慣例化"的衍生解釋為:
"通過實踐或規定,使某種行為成為普遍遵循的常規"。
例如:"企業通過制度使工作流程慣例化,以提高效率。"
來源:中國社會科學院語言研究所《現代漢語詞典》(第7版)
在社會科學中,"使慣例化"與制度化(institutionalization) 概念緊密關聯。德國社會學家馬克斯·韋伯(Max Weber)提出:
慣例化(Conventionalization) 是社會行為被重複實踐并固化為穩定模式的過程,其權威性源于社會共識而非強制力。
來源:韋伯《經濟與社會》(Economy and Society)
企業将最佳實踐慣例化(conventionalize best practices),如标準化報表格式,以減少溝通成本。
節日習俗被慣例化為固定儀式(如春節貼春聯),成為文化認同載體。
行業通過協議使技術接口慣例化(如USB接口設計),确保設備兼容性。
"使慣例化"的本質是通過重複實踐或主動設計,将特定行為轉化為群體默認遵循的常規模式。其英文對應詞"conventionalize" 精準體現了"去特殊化,立規範"的動态過程,在跨文化語境中需結合社會共識與實用性理解其權威性來源。
“使慣例化”是一個漢語詞彙,其含義可通過以下角度解析:
整體含義為将某種行為、流程或規則轉化為被普遍遵循的常規或标準。
常見于管理學、社會學等領域,例如:
對應英文為“routinize”(動詞),強調通過規範化使行為成為日常慣例。例如:
The company aims to routinize safety checks to minimize accidents.
在中文語境中,“慣例化”常隱含對靈活性的限制,需根據實際需求判斷是否適用。例如,過度慣例化可能抑制創新,但適度規範可提升效率。
如果需要更具體的用法或例句,可進一步提供場景以便補充。
【别人正在浏覽】