月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

認擔費用等級英文解釋翻譯、認擔費用等級的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【電】 class of contribution

分詞翻譯:

認的英語翻譯:

admit; identify; know; recognize

擔的英語翻譯:

dan; load; take on
【經】 picul

費用的英語翻譯:

charge; cost; expenditure; expense; fare; fee; outlay; rate
【經】 charge; charges; cost; expenditure; expense; outgoings; outlay

等級的英語翻譯:

rank; scale; grade; notch; rate; social estate; step
【化】 scale
【醫】 level
【經】 class; classification; grade; rank

專業解析

認擔費用等級是涉外法律及商務合同中常見的關鍵術語,其核心含義指合同一方承認并承擔特定分類标準下的費用責任。以下從漢英詞典角度分層解析:


一、術語構成與法律定義

  1. 認擔(Rèn Dān)

    對應英文"Undertake/Accept Liability",強調主動承認并履行責任的行為。在《元照英美法詞典》中定義為"自願承擔法律義務"(尤指金錢給付義務)[參考:薛波.《元照英美法詞典》. 法律出版社, 2003年, ISBN 9787503633520]。

    例:保險合同中投保人認擔保費支付義務。

  2. 費用等級(Fèi Yòng Děng Jí)

    英文譯為"Cost Tier/Expense Classification",指按預設标準(如金額、類型、緊急程度)劃分的費用層級。《牛津法律詞典》明确其功能為"通過分類實現費用分配的透明性與可預期性"[參考:Oxford Reference. A Dictionary of Law. 2023版]。


二、應用場景與權威解釋

該術語高頻出現在以下領域:


三、補充說明

需區别于相近概念:

權威提示:該術語效力取決于合同明示條款,未明确分類時適用《合同法》第61條(補充協議或交易習慣)[參考:中國人大網《中華人民共和國合同法》]。


以上解析綜合法律典籍、國際規則及中國立法實踐,為術語的權威性解釋。

網絡擴展解釋

“認擔費用等級”是一個較為專業的術語,結合搜索結果可從以下方面解釋:

一、詞義分解

  1. 認擔
    指承認并承擔責任或費用()。其中“擔”在漢語中核心含義為用肩膀挑物,引申為承擔、負責,如“擔負風險”“擔任職務”()。

  2. 費用等級
    指費用劃分的不同級别,常見于物業管理等領域。例如物業費分為四個等級,收費标準從1.00元/月·平方米到0.35元/月·平方米不等()。

二、整體含義

該詞可能指根據特定标準劃分的費用承擔級别,常見于合同或管理規範中。例如電力領域可能按設備使用強度劃分不同費用分攤等級(參考的低權威性描述)。

三、應用場景

四、補充說明

該術語的具體定義需結合行業背景确認,建議查閱相關領域的官方文件或合同條款以獲取精準解釋。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】