
【法】 infected person
catch; contaminate; dye; imbrue; soil; tincture; tinge; yarn-dye
epidemic disease; pestilence
human; fellow; human being; individual; man; people; person; soul
【醫】 anthropo-; homme; man
"染疫人"是漢語中用于指代感染傳染性疾病個體的正式表述,其英文對應翻譯為"disease-infected individual"。根據《現代漢語規範詞典》的定義,該詞特指"因接觸病原體而被确診為傳染病患者的人群"(來源:中國社會科學院語言研究所,2017年版)。
在公共衛生領域,世界衛生組織(WHO)發布的《國際衛生條例》中将類似概念表述為"confirmed case",強調實驗室檢測确認的感染狀态(來源:WHO官方網站術語庫)。美國疾病控制與預防中心(CDC)的官方文件顯示,對應術語"infected person"在流行病學報告中通常與具體疾病名稱連用,例如"COVID-19 infected individual"(來源:CDC疫情報告标準術語表)。
相較于"患者""病人"等傳統醫療用語,"染疫人"更突出疾病傳播特性,常見于公共衛生通告和流行病學文獻。該詞的法律定義在《中華人民共和國傳染病防治法》實施細則中,明确包含無症狀感染者(來源:國家衛生健康委員會法規數據庫)。
根據《國境衛生檢疫法實施細則》及相關定義,"染疫人"指以下兩類人群:
正在患檢疫傳染病的人
經衛生檢疫機關初步診斷的感染者
需特别注意與"染疫嫌疑人"的區分:後者指接觸過傳染環境、可能傳播但尚未确診的人群。法律對這兩類人群采取不同管控措施,染疫人需立即隔離,而染疫嫌疑人則實施留驗或醫學觀察。
該定義源自《國境衛生檢疫法實施細則》第二條,廣東省人民政府門戶網站等權威渠道均有明确說明。
【别人正在浏覽】