
【經】 zero bracket amounts
start; starting point
【計】 originating point
【醫】 puncta saliens
a specified number; brow; forehead; quantum
【醫】 brow; forehead; frons; fronto-; metopium; metopo-
"起點額"在漢英商業語境中存在兩種主流釋義,需依據具體應用場景區分:
最低限額标準(Minimum Threshold) 《牛津英漢雙解商務詞典》(第3版)将其定義為"合同或協議中規定的最低執行标準值",常見于金融産品說明書,如:"基金認購起點額為10萬元人民币"對應"The minimum subscription threshold is RMB 100,000"。
初始計算基數(Starting Base Amount) 《現代漢英大詞典》(增訂版)指出該詞可表示"用作計算基礎的初始數值",多用于保險領域,例如:"保費起點額根據被保人年齡确定"可譯為"The premium calculation base is determined by the insured's age"。
該術語的英譯差異主要取決于上下文中的功能屬性:當強調限制條件時使用"threshold",側重計算基準時采用"base amount"。建議使用場景中通過定語從句明确其屬性,如:"the threshold that triggers bonus payments"(觸發獎金發放的起點額)。
“起點額”這一表述可能由“起點金額”演變而來,主要與金融、銀行業務相關。以下是綜合解釋:
起點金額指銀行或金融機構設定的最低交易額度要求,常見于存取款、消費、理財産品購買等場景。用戶需達到該金額才能觸發特定服務(如短信通知)或參與交易。
銀行業務
金融産品
理財産品、基金等通常設購買門檻,例如:
消費分期
部分分期付款要求“起點金額”作為首付,例如一次性消費滿指定額度才可申請分期。
“額”單獨指代規定數量(如定額、超額),或表示額頭、牌匾等,但在“起點額”中特指“數額”。若需更詳細分類或案例,可參考銀行官網或金融監管文件。
【别人正在浏覽】