月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

汽車互撞免賠協議英文解釋翻譯、汽車互撞免賠協議的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 knock for knock agreement

分詞翻譯:

汽車的英語翻譯:

auto; autocar; automobile; car; motor; motorcar
【機】 autocar; automobile; motorcar

互的英語翻譯:

each other; mutual

撞的英語翻譯:

bump; bump into; collide; meet by chance; ram; strike

免的英語翻譯:

avoid; dismiss; escape; exempt; not allowed
【法】 acquit

賠的英語翻譯:

compensate; pay for

協議的英語翻譯:

agree on; agreement; confer; deliberation
【計】 protocol
【經】 agreement; assent; composition; treaty

專業解析

汽車互撞免賠協議(Knock-for-Knock Agreement)詳解

一、定義與核心含義

汽車互撞免賠協議(又稱“互撞免賠條款”)是車險領域的一種特殊約定,指當兩輛投保車輛發生碰撞事故時,雙方保險公司各自承擔本方車輛的損失賠償,無需追究對方責任或進行交叉索賠。其核心目的是簡化理賠流程,避免責任認定争議,常見于商業車隊保險或特定保險合同中。

二、中英文術語對照與解釋

三、運作機制與適用場景

  1. 理賠流程簡化

    事故發生後,雙方車主直接向自己的保險公司報案,無需等待責任劃分。例如:A車與B車相撞,A車保險公司修A車,B車保險公司修B車,互不追償。

  2. 適用場景
    • 雙方車輛均投保商業車險,且保單包含互撞免賠條款。
    • 事故責任難以清晰界定(如倒車碰撞、窄路會車刮蹭)。
    • 車隊管理中,同一公司多輛車之間的碰撞事故。

四、法律依據與權威參考

該協議的法律效力基于保險合同的約定,并受《中華人民共和國保險法》約束。根據中國保險行業協會發布的《機動車商業保險示範條款(2020版)》,保險公司可在特别約定中增設互撞免賠條款,但需明确告知投保人(來源:中國保險行業協會官網)。

五、與其他條款的區别

六、注意事項

  1. 非強制性:該條款需雙方保單同時約定才生效,否則按常規責任劃分理賠。
  2. 損失範圍限制:通常僅覆蓋車輛損失,人身傷亡部分仍需按責任比例賠償(依據《道路交通安全法》第76條)。

權威參考來源:

網絡擴展解釋

汽車互撞免賠協議是一種特殊的責任分擔機制,主要應用于車輛事故處理或保險領域。其核心含義可結合不同場景分為以下兩類:

一、保險公司之間的協議(保險行業層面)

主要基于說明:

  1. 定義:該協議是保險公司之間達成的約定,當雙方承保的車輛發生碰撞時,各公司僅賠償自己承保車輛的損失,放棄向對方保險公司追償的權利,即使對方應承擔事故責任。
  2. 目的:減少因代位求償權産生的法律和管理成本,簡化理賠流程。
  3. 應用範圍:最初用于汽車保險,後在海洋油氣、海上風電等高風險行業推廣,用于處理交叉作業中的責任劃分。

二、事故當事人之間的免責協議(實務操作層面)

參考、3、5等案例:

  1. 内容:事故雙方協商約定互不追究賠償責任,各自承擔己方損失。例如:
    • 主次責任互免:若雙方均有過錯,可按責任比例免除對方部分或全部賠償責任。
    • 無過錯互免:若因不可抗力或難以劃分責任,雙方可約定互不索賠。
  2. 法律效力:需符合《民法典》合同編規定,雙方自願籤署且不違反公序良俗。

三、協議特點與注意事項

  1. 優勢:節省訴訟成本、加速事故處理,尤其適用于小額事故或無争議責任劃分。
  2. 風險:
    • 若存在重大過失或違法行為(如酒駕),協議可能無效;
    • 保險公司若未參與協議,可能影響後續理賠。

建議:籤署此類協議前應咨詢法律或保險專業人士,确保内容合法合規,并與保險公司溝通确認流程。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】