汽車互撞免賠協議英文解釋翻譯、汽車互撞免賠協議的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【法】 knock for knock agreement
分詞翻譯:
汽車的英語翻譯:
auto; autocar; automobile; car; motor; motorcar
【機】 autocar; automobile; motorcar
互的英語翻譯:
each other; mutual
撞的英語翻譯:
bump; bump into; collide; meet by chance; ram; strike
免的英語翻譯:
avoid; dismiss; escape; exempt; not allowed
【法】 acquit
賠的英語翻譯:
compensate; pay for
協議的英語翻譯:
agree on; agreement; confer; deliberation
【計】 protocol
【經】 agreement; assent; composition; treaty
專業解析
汽車互撞免賠協議(Knock-for-Knock Agreement)詳解
一、定義與核心含義
汽車互撞免賠協議(又稱“互撞免賠條款”)是車險領域的一種特殊約定,指當兩輛投保車輛發生碰撞事故時,雙方保險公司各自承擔本方車輛的損失賠償,無需追究對方責任或進行交叉索賠。其核心目的是簡化理賠流程,避免責任認定争議,常見于商業車隊保險或特定保險合同中。
二、中英文術語對照與解釋
- 中文術語:汽車互撞免賠協議
- 互撞:指雙方車輛相互碰撞的事故場景。
- 免賠:免除向對方追償的責任,即本方損失由己方保險公司賠付。
- 英文術語:Knock-for-Knock Agreement
- Knock-for-Knock:直譯為“互撞”,源于英國保險業術語,強調“對等處理”原則。
- Agreement:指保險公司之間或保單中明确的合同約定。
三、運作機制與適用場景
- 理賠流程簡化
事故發生後,雙方車主直接向自己的保險公司報案,無需等待責任劃分。例如:A車與B車相撞,A車保險公司修A車,B車保險公司修B車,互不追償。
- 適用場景
- 雙方車輛均投保商業車險,且保單包含互撞免賠條款。
- 事故責任難以清晰界定(如倒車碰撞、窄路會車刮蹭)。
- 車隊管理中,同一公司多輛車之間的碰撞事故。
四、法律依據與權威參考
該協議的法律效力基于保險合同的約定,并受《中華人民共和國保險法》約束。根據中國保險行業協會發布的《機動車商業保險示範條款(2020版)》,保險公司可在特别約定中增設互撞免賠條款,但需明确告知投保人(來源:中國保險行業協會官網)。
五、與其他條款的區别
六、注意事項
- 非強制性:該條款需雙方保單同時約定才生效,否則按常規責任劃分理賠。
- 損失範圍限制:通常僅覆蓋車輛損失,人身傷亡部分仍需按責任比例賠償(依據《道路交通安全法》第76條)。
權威參考來源:
- 中國保險行業協會《機動車商業保險示範條款(2020版)》
- 英國《道路交通法》(Road Traffic Act 1988)關于互撞免賠的行業慣例解釋(來源:英國政府立法官網)
網絡擴展解釋
汽車互撞免賠協議是一種特殊的責任分擔機制,主要應用于車輛事故處理或保險領域。其核心含義可結合不同場景分為以下兩類:
一、保險公司之間的協議(保險行業層面)
主要基于說明:
- 定義:該協議是保險公司之間達成的約定,當雙方承保的車輛發生碰撞時,各公司僅賠償自己承保車輛的損失,放棄向對方保險公司追償的權利,即使對方應承擔事故責任。
- 目的:減少因代位求償權産生的法律和管理成本,簡化理賠流程。
- 應用範圍:最初用于汽車保險,後在海洋油氣、海上風電等高風險行業推廣,用于處理交叉作業中的責任劃分。
二、事故當事人之間的免責協議(實務操作層面)
參考、3、5等案例:
- 内容:事故雙方協商約定互不追究賠償責任,各自承擔己方損失。例如:
- 主次責任互免:若雙方均有過錯,可按責任比例免除對方部分或全部賠償責任。
- 無過錯互免:若因不可抗力或難以劃分責任,雙方可約定互不索賠。
- 法律效力:需符合《民法典》合同編規定,雙方自願籤署且不違反公序良俗。
三、協議特點與注意事項
- 優勢:節省訴訟成本、加速事故處理,尤其適用于小額事故或無争議責任劃分。
- 風險:
- 若存在重大過失或違法行為(如酒駕),協議可能無效;
- 保險公司若未參與協議,可能影響後續理賠。
建議:籤署此類協議前應咨詢法律或保險專業人士,确保内容合法合規,并與保險公司溝通确認流程。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】