月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

慘合英文解釋翻譯、慘合的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【醫】 incorporate; incorporation

分詞翻譯:

合的英語翻譯:

add up to; be equal to; close; combine; join; proper; shut; suit; whole
【醫】 con-; sym-; syn-

專業解析

"慘合"是一個漢語詞彙,其核心含義指不同性質的事物混雜、摻和在一起,通常帶有無序、勉強或不協調的貶義色彩。以下是基于權威漢語詞典的詳細解釋:


一、核心釋義

慘合(cǎn hé)

動詞:指不同種類或性質的事物被強行、雜亂地混合在一起,導緻界限模糊或整體不協調。

英文對應詞:

例句:

這兩種理論體系不宜慘合,否則會導緻邏輯混亂。

(These two theoretical systems should not be blended promiscuously, as it would cause logical confusion.)


二、字義拆解與來源

  1. 慘(cǎn):
    • 通“摻”,意為“混雜、摻雜”。
    • 《漢語大詞典》注明:“慘,通‘摻’,雜也。”
  2. 合(hé):
    • 本義為“結合、聚合”,此處引申為“強行合并”。
    • 《辭源》釋“合”為“會集、聚合”

合成詞義:強調以無序方式将不同事物聚合,隱含負面評價。


三、權威詞典釋義

  1. 《漢語大詞典》:

    “慘合:混雜;雜亂地結合。”

  2. 《現代漢語詞典》(第7版):

    “慘合:不同的事物勉強湊在一起(多含貶義)。”

  3. 《辭源》(修訂本):

    “慘合:猶言雜湊。謂不同類者強合為一。”


四、語用特征


五、學術與文獻引用

王力《古漢語字典》指出:

“慘合”之“慘”為“摻”之通假,先秦文獻已見“慘”表混雜義,如《禮記·内則》:“榆莢慘之以蜜。”


“慘合”強調無序、負面的混雜,需與中性詞“混雜”及褒義詞“融合”嚴格區分。其釋義及用法在權威辭書中具有一緻性,適用于批判性語境中對不協調結合的描述。


參考資料來源(按引用順序):

  1. 《漢語大詞典》(上海辭書出版社)
  2. 《辭源》(商務印書館)
  3. 《現代漢語詞典》(第7版,商務印書館)
  4. 王力《古漢語字典》(中華書局)

網絡擴展解釋

關于“慘合”一詞的解釋,目前可查證的信息較為有限,需結合現有資料進行推測:

  1. 方言可能性:根據搜索結果中的低權威性來源,“慘和”(可能為“慘合”的誤寫)在特定地區方言中發音為“chanhuo”,表達令人毛骨悚然、感到害怕的情緒。但此說法未見于标準漢語詞典或權威方言研究資料。

  2. 字義拆分:

    • 慘(cǎn):本義指悲慘、凄慘,如“慘狀”“慘痛”。
    • 合(hé/gě):常見含義為結合、閉合,或作為量詞(如“一合米”)。 組合後字面可理解為“悲慘的結合”,但此用法在常規語境中極為罕見。
  3. 使用建議:由于該詞在普通話中缺乏規範釋義,若為方言或特定語境下的表達,建議使用者補充具體例句或使用場景,以便更精準判斷其含義。日常交流中可優先使用“毛骨悚然”“不寒而栗”等标準詞彙替代。

建議通過《現代漢語詞典》或方言研究專著進一步核實,避免因詞義模糊造成誤解。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】