
catch at
death; desperately
catch hold of; clutch; get hold of; grapple with; grasp; lay hold of
seize hold of
【法】 catch; claw; cop; nabbing; take up
"死命抓住"在漢英詞典中的核心釋義為"to clutch desperately"或"to cling tenaciously",指用盡全力緊握不放的動作狀态。該短語包含兩個語義層級:
動作強度
"死命"作為副詞修飾語,源自《現代漢語詞典》對"用盡全部力氣"的釋義,對應英文副詞"desperately",在劍橋詞典中被定義為"showing extreme effort or determination"(見Cambridge Dictionary動詞修飾語條目)。
動作形态
"抓住"作為核心動詞,在《牛津高階英漢雙解詞典》中對應"clutch"的釋義項:"to hold sth tightly because you do not want to lose it"(第11版第356頁)。其動态特征包含持續施力(continuous exertion)和抗拒分離(resistance to detachment)雙重屬性。
該短語常用于描述危機情境下的本能反應,如:"救援人員死命抓住遇險者的手腕"(Rescuers clutched the victim's wrist desperately)。根據《朗文當代英語詞典》語用标注,此類表達多出現在突發事件或情感強烈的語境中。
“死命抓住”是一個動詞短語,強調用盡全力、拼命地緊抓不放。以下是詳細解釋:
基本含義
指以最大力氣或決心緊握某物/人,通常帶有急切、不松手的意味。例如:“他死命抓住懸崖邊的藤蔓,才沒掉下去”。
動作與情感雙重性
近義詞對比
應用場景
多用于緊急或危險情境,如逃生、争鬥,或比喻對關鍵問題的執着(如“死命抓住問題核心”)。
【别人正在浏覽】