
make use of an opportunity to do sth.
"順水推舟"是一個常用的漢語成語,其字面意思是順着水流的方向推船,比喻借着有利的形勢或條件辦事,事半功倍。在英語中,常被翻譯為"to take advantage of a favorable situation" 或"to go with the flow",強調順勢而為的智慧。
順勢而為
指在客觀條件有利時,主動利用現有趨勢達成目标,而非強行逆勢操作。例如:"他見大家支持這個方案,便順水推舟投了贊成票。"(Seeing everyone supported the proposal, he went along with it and voted in favor.)
靈活應變
隱含對時機的敏銳把握,需根據實際情況調整策略。如商業決策中順應市場趨勢推出産品,可稱為"順水推舟"。
避免直譯誤區
英語直譯"push the boat with the current"可能造成歧義,需通過上下文傳遞"借勢"内涵。例如:"She took advantage of the policy change to expand her business."(她借政策變動之機順水推舟擴展業務。)
該成語釋義參考《現代漢語詞典》(第7版)對"順水推舟"的注解,其定義為"比喻順應情勢說話辦事"。英文對應表達參照《牛津高階英漢雙解詞典》中"take advantage of"的用法,強調利用有利條件達成目标。
應用示例(中英對照):
原文:管理層順應行業數字化轉型的趨勢,順水推舟推出了智能服務平台。
譯文:The management leveraged the trend of digital transformation in the industry to launch a smart service platform.
此成語折射中國哲學中"因勢利導"的思想,與《孫子兵法》"善戰者因其勢而利導之"一脈相承,強調觀察形勢、借力發力的策略思維。
注:本文釋義綜合《現代漢語詞典》《牛津高階英漢雙解詞典》等權威工具書,并依據實際語用場景補充文化背景解析。
“順水推舟”是一個漢語成語,拼音為shùn shuǐ tuī zhōu,其核心含義是順應水流方向推船,比喻利用現有趨勢或便利條件,順勢而為,高效達成目标。以下是詳細解析:
該成語強調對趨勢的敏銳把握與靈活運用,具體褒貶需結合語境判斷。如需更多例句或出處細節,可參考相關文獻(如《窦娥冤》《官場現形記》)。
【别人正在浏覽】