月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

順便英文解釋翻譯、順便的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

by the way; in passing; incidentally; passingly
【法】 obiter

相關詞條:

1.bytheway...  2.passingly  3.incidentally  4.whileyouareaboutit  5.obiter  6.BTW(ByTheWay)  

例句:

  1. 到倫敦時順便來看我。
    Drop in and see us when you're next in London.
  2. 還好。順便問一下,你母親怎麼樣?她好嗎?
    Not bad. By the way, how is your mother? Is she all right?
  3. 順便提到他有一輛新汽車。
    He mentioned in passing that he had a new car.
  4. 順便問一句,你是同父母一起生活還是自己生活?
    By the way, do you live with your parents or have a place of your own?
  5. 順便問一下,你帶凱蒂一起去嗎?
    By the way, will you take little Katie with you?

分詞翻譯:

順的英語翻譯:

arrange; in sequence; in the same direction as; obey; put in order; suitable

便的英語翻譯:

convenient; handy

專業解析

"順便"在漢英詞典中的核心釋義為"在做某事的過程中附帶做另一件事",對應的英文翻譯是"conveniently; in passing; without extra effort"。該詞屬于副詞詞性,常見于口語和書面語場景,表示利用已有機會完成附加行為。

從語言學角度分析,"順便"的典型用法包含三個要素:

  1. 主體行為的既定性(如:出差、拜訪)
  2. 附加行為的非必要性(如:代購、探訪)
  3. 時間/空間的伴隨性(如:途徑某地時)

權威詞典給出以下應用範例: • 《現代漢語詞典》(第7版)指出:"出差時順便參觀博物館"對應英文"visit the museum while on a business trip"(商務印書館,2016) • 《牛津高階英漢雙解詞典》收錄:"Could you順便mail this letter?"譯作"Would you mind posting this letter while you're at it?"(Oxford University Press,2020)

在語義關聯方面,"順便"與"附帶""捎帶"構成近義詞組,但存在細微差别:"附帶"強調次要性,"捎帶"側重便利性。其反義詞組為"專程""特地",表示特意為之的行為。美國語言學家Fillmore在框架語義學研究中,将此類詞歸入"機會性動作框架"範疇(FrameNet Project, ICSI, 2003)。

網絡擴展解釋

“順便”是一個常用漢語詞彙,詳細解釋如下:

  1. 基本含義
    指在做某件事的過程中,順帶完成另一件事,強調“趁方便”或“不刻意”的附加動作。該詞由“順”(遵循、沿襲)和“便”(便利、方便)組成,字面可理解為“順着便利條件”。例如:

    “我去超市買菜,順便取了快遞。”

  2. 用法與場景

    • 日常交流:常用于提出附帶請求,如“你下班時順便幫我寄封信吧”。
    • 過渡語句:在對話中引出新話題,如“順便問一下,明天的會議幾點開始?”。
  3. 近義詞與反義詞

    • 近義詞:趁便、捎帶、順手(如“順手關燈”)。
    • 反義詞:專程、特意(如“他專程從外地趕來參會”)。
  4. 注意事項

    • 隱含“不增加額外負擔”的語境,若需對方付出較多精力,可能不適用。
    • 部分方言或口語中可表達“隨便”之意,但現代标準漢語中較少見。
  5. 曆史用例
    該詞最早見于元代戲曲《潇湘雨》(例:“順便須探望他去”),明清小說如《二十年目睹之怪現狀》也有使用。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】