順便英文解釋翻譯、順便的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
by the way; in passing; incidentally; passingly
【法】 obiter
相關詞條:
1.bytheway... 2.passingly 3.incidentally 4.whileyouareaboutit 5.obiter 6.BTW(ByTheWay)
例句:
- 到倫敦時順便來看我。
Drop in and see us when you're next in London.
- 還好。順便問一下,你母親怎麼樣?她好嗎?
Not bad. By the way, how is your mother? Is she all right?
- 他順便提到他有一輛新汽車。
He mentioned in passing that he had a new car.
- 順便問一句,你是同父母一起生活還是自己生活?
By the way, do you live with your parents or have a place of your own?
- 順便問一下,你帶凱蒂一起去嗎?
By the way, will you take little Katie with you?
分詞翻譯:
順的英語翻譯:
arrange; in sequence; in the same direction as; obey; put in order; suitable
便的英語翻譯:
convenient; handy
專業解析
"順便"在漢英詞典中的核心釋義為"在做某事的過程中附帶做另一件事",對應的英文翻譯是"conveniently; in passing; without extra effort"。該詞屬于副詞詞性,常見于口語和書面語場景,表示利用已有機會完成附加行為。
從語言學角度分析,"順便"的典型用法包含三個要素:
- 主體行為的既定性(如:出差、拜訪)
- 附加行為的非必要性(如:代購、探訪)
- 時間/空間的伴隨性(如:途徑某地時)
權威詞典給出以下應用範例:
• 《現代漢語詞典》(第7版)指出:"出差時順便參觀博物館"對應英文"visit the museum while on a business trip"(商務印書館,2016)
• 《牛津高階英漢雙解詞典》收錄:"Could you順便mail this letter?"譯作"Would you mind posting this letter while you're at it?"(Oxford University Press,2020)
在語義關聯方面,"順便"與"附帶""捎帶"構成近義詞組,但存在細微差别:"附帶"強調次要性,"捎帶"側重便利性。其反義詞組為"專程""特地",表示特意為之的行為。美國語言學家Fillmore在框架語義學研究中,将此類詞歸入"機會性動作框架"範疇(FrameNet Project, ICSI, 2003)。
網絡擴展解釋
“順便”是一個常用漢語詞彙,詳細解釋如下:
-
基本含義
指在做某件事的過程中,順帶完成另一件事,強調“趁方便”或“不刻意”的附加動作。該詞由“順”(遵循、沿襲)和“便”(便利、方便)組成,字面可理解為“順着便利條件”。例如:
“我去超市買菜,順便取了快遞。”
-
用法與場景
- 日常交流:常用于提出附帶請求,如“你下班時順便幫我寄封信吧”。
- 過渡語句:在對話中引出新話題,如“順便問一下,明天的會議幾點開始?”。
-
近義詞與反義詞
- 近義詞:趁便、捎帶、順手(如“順手關燈”)。
- 反義詞:專程、特意(如“他專程從外地趕來參會”)。
-
注意事項
- 隱含“不增加額外負擔”的語境,若需對方付出較多精力,可能不適用。
- 部分方言或口語中可表達“隨便”之意,但現代标準漢語中較少見。
-
曆史用例
該詞最早見于元代戲曲《潇湘雨》(例:“順便須探望他去”),明清小說如《二十年目睹之怪現狀》也有使用。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】