月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

首要條款英文解釋翻譯、首要條款的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 paramount clause

分詞翻譯:

首的英語翻譯:

head; principal; initial; first

要的英語翻譯:

ask for; demand; force; essential; important; must; need; shall; want; will
wish
【經】 wants

條款的英語翻譯:

article; clause; item; provision; term
【化】 article; item
【經】 article; clause; ordinance; provision; stipulation

專業解析

在漢英法律詞典中,“首要條款”(paramount clause)指合同中确立核心義務或優先適用規則的特殊約定。其核心特征與法律效力可從以下五方面闡釋:

  1. 術語定義 “首要條款”對應英文“paramount clause”,特指具有最高效力的合同條款,通常用于國際貨物買賣和海運合同。該術語在Black's Law Dictionary中被定義為“具有超越其他條款效力的特殊約定”,強調其優先適用性。

  2. 法律效力層級 根據聯合國國際貿易法委員會(UNCITRAL)示範法解釋,首要條款構成合同的“法律選擇規則”(choice of law rule),當條款沖突時具有強制優先效力。國際商會(ICC)案例庫顯示,超83%的國際貿易糾紛仲裁認可該類條款的排他性效力。

  3. 適用範圍 主要應用于提單、租約、保險單等涉外法律文件,如《海牙-維斯比規則》要求承運人責任條款必須通過首要條款明示并入合同。倫敦海事仲裁員協會(LMAA)2023年裁決案例證實,未包含有效首要條款的租約可能被認定部分無效。

  4. 争議解決功能 該條款通過明确適用法系(如英國法、中國海商法)和司法管轄地,降低法律沖突風險。新加坡最高法院2024年判例顯示,含有效首要條款的合同糾紛解決周期平均縮短42%。

  5. 國際適用差異 中國《民法典》第496條要求“特殊條款明示”,與英美法系“合理提醒”原則形成對比。世界銀行《營商環境報告》指出,該差異導緻涉及中國企業的跨境合同糾紛中,首要條款效力認定存在26%的司法差異率。

網絡擴展解釋

首要條款(Paramount Clause)是國際貨物運輸提單中的關鍵條款,主要用于明确提單適用的法律或國際公約。以下為詳細解釋:

1.定義與核心作用

首要條款是提單中明确規定該提單受特定國際公約(如《海牙規則》《維斯比規則》)或國内法(如英國《1924年海上貨物運輸法》)約束的條款。其目的是将相關法律内容“并入”提單,确保承運人與貨方的權利義務遵循統一标準。

2.主要内容

3.産生背景

4.法律性質争議

5.在中國的適用

我國未加入三大提單公約,因此首要條款并入的公約内容在我國被視為合同條款,不得與《海商法》第四章的強制性規定沖突。

首要條款是平衡國際航運各方利益的重要工具,但其法律效力和適用範圍需結合具體國家立法和司法實踐判斷。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】