月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

授權接管清理動産令英文解釋翻譯、授權接管清理動産令的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 writ of assistance

分詞翻譯:

授權的英語翻譯:

accredit; authorization; authorize; empower
【計】 authorizing
【經】 authority; authorization; authorize; delegation of authority

接管的英語翻譯:

take over; take over control; take-over
【化】 adapter
【醫】 adapter tube

清理的英語翻譯:

clean up; clear; liquidate; put in order; sort out; straighten out
【經】 disposal; liquidation; wind up business

動産的英語翻譯:

chattel; personal effects; personalty
【經】 ambuatory chattel; chattel; chattels; chose; chose transitory
circulating real capital; effects; gear; goods; movable property
movables; personal estate; personal property; personalty

令的英語翻譯:

order; command; cause; drinking game; ream; season; your
【化】 ream

專業解析

授權接管清理動産令(Writ of Possession for Chattel Liquidation)是法院向特定主體籤發的司法令狀,授權接管方對債務人或違約方的動産資産進行清理、扣押及處置。該令狀常見于債務糾紛執行程式,其法律效力源于《中華人民共和國民事訴訟法》第251條關于動産執行的規定,并符合《最高人民法院關于人民法院執行工作若幹問題的規定》第35條對動産查封、扣押的司法解釋。

從法律構成角度分析,該令狀包含三個核心要件:

  1. 接管授權:需經法院審查後籤發,如《民事訴訟法》第247條規定的執行依據
  2. 動産範圍:限于可移動財産,包括機械設備(《物權法》第180條)、庫存商品等,排除不動産及法律禁止流通物
  3. 清理程式:要求接管方依照《拍賣變賣財産規定》第5條進行評估拍賣,确保程式合規

英語法律體系中對應的"Writ of Seisin for Chattels"制度,在Black's Law Dictionary第11版中被定義為"a court order directing seizure of movable property to satisfy judgment"。比較法視角下,該制度與《美國統一商法典》第9-609條規定的"secured party's right to take possession after default"存在功能相似性。

實務中該令狀的適用需同時滿足:債務履行期屆滿、債務人無正當理由拒不履行、動産權屬清晰且無第三方優先權等條件,具體标準參照《最高人民法院關于適用〈民事訴訟法〉的解釋》第463條。

網絡擴展解釋

“授權接管清理動産令”是一個法律術語,通常指法院或相關機構頒發的正式命令,授權特定主體對動産進行接管和清理。以下為詳細解釋:

1.授權(Authorization)

指上級機構或法律主體将處理特定事務的權力委托給他人或機構。根據,授權需在監督下行使,強調責任與事權的轉移。

2.接管(Take Over)

即接收并管理某項事務或資産。如和所述,接管涉及對賬務、工廠等實體的實際控制權轉移,例如“分公司業務由陳經理接管”。

3.清理動産(Disposal of Chattels)

這裡的“動産”需結合法律定義:根據,國務院第55號令中明确,動産指可整體移動或作為材料轉移的建築物、附着物等。清理可能包括評估、變賣或轉移等處置行為。

4.令(Writ)

即正式法律文件,如提到的“writ of assistance”,具有強制執行力,用于授權特定行動。

綜合含義

該令狀通常用于債務執行、破産清算等場景。例如,當債務人未履行義務時,法院可通過此令授權第三方接管并清理其動産(如設備、可移動資産),以保障債權人權益。

提示:如需具體案例或法律流程,建議進一步咨詢法律專業人士或參考相關法規原文。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】