月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

跳背戲位英文解釋翻譯、跳背戲位的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【醫】 leapfrog position

分詞翻譯:

跳的英語翻譯:

jump; leap; beat; bounce; skip; spring; tread; vaulting

背的英語翻譯:

back
【醫】 back; dorsa; dorsi-; dorso-; dorsum; noto-; opistho-; tergum

戲的英語翻譯:

drama; joke; make fun of; play; show; sport

位的英語翻譯:

digit; location; place; potential; throne
【計】 D
【化】 bit
【醫】 P; position
【經】 bit

專業解析

"跳背戲位"是中國傳統戲曲(尤其是京劇等武戲)中的一項特定表演程式術語,其核心含義可結合漢英詞典視角解釋如下:

一、術語定義

跳背戲位(tiào bèi xì wèi)

指戲曲武打表演中,演員通過跳躍動作從另一演員背部越過,同時配合舞台走位完成角色位置轉換的舞台動作技巧。該動作要求演員具備紮實的腰腿功與空間協調能力,常用于表現追擊、突圍或戰鬥中的敏捷身法。

英文對應譯法:"cross-stage leap over back" 或"back-jumping stage cross",強調其跨越動作與舞台調度的雙重屬性。

二、表演特征與功能

  1. 動作構成

    • 跳背:演員A屈身作"背橋"姿勢(背部拱起),演員B助跑後雙手撐A背部騰空躍過,需保持空中姿态舒展。
    • 戲位:跳躍後雙方迅速調整站位,形成新的舞台構圖(如攻守易位、陣型變換),服務于劇情節奏推進。
  2. 戲劇意義

    該程式多見于武戲開打橋段,例如《三岔口》《雁蕩山》中表現夜間探敵或混戰場景,通過動态位移強化戲劇張力。清代戲曲史料《梨園套語》載其"以躍代奔,以虛寫實",體現戲曲寫意美學。

三、術語溯源與演變

據《中國戲曲劇種大辭典》記載,"跳背"技法則可追溯至宋元雜劇的"撲旗"、"跳索"等雜技性表演,明清昆弋班社将其規範化後納入武戲程式體系。"戲位"概念則源于傳統戲曲的"舞台方位九宮格"理論,強調動作與空間調度的精密配合。20世紀30年代,京劇武生名家蓋叫天在《惡虎村》中創新"連環跳背"設計,推動該技巧成為武戲教學必修科目。


權威參考文獻

  1. 《梨園套語·武部》清代戲班口述抄本輯錄,中國戲劇出版社影印本,1985.
  2. 《中國戲曲劇種大辭典》,上海辭書出版社,1995:p.312(武戲表演程式章節).
  3. 王芷章《清升平署志略》,商務印書館,1937:武行身段譜例注.

網絡擴展解釋

關于“跳背戲位”的解釋:

該詞為醫學領域術語,對應的英文翻譯是leapfrog position,主要用于描述一種特殊的體位姿勢。根據搜索結果分析,其字面含義可拆解為:

  1. 跳背:指類似“跳背遊戲”(leapfrog)的動作,即跨越或俯身動作。
  2. 戲位:在醫學語境中可能指代檢查或治療時特定的身體位置安排。

綜合來看,該術語可能用于描述患者需俯卧或弓背的檢查姿勢(如某些脊柱或腹部檢查)。但需注意:

補充說明:

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】