
euphoria
"陶醉感"是漢語中描述沉浸于愉悅體驗的心理狀态詞彙,其英文對應詞為"intoxicated feeling"或"ecstatic sensation"。該詞由"陶醉"(沉浸于美好事物)和"感"(主觀體驗)構成,在漢英詞典中通常釋義為"a state of being mentally absorbed in delightful experiences"《現代漢語詞典(第7版)》。
從語義結構分析,該詞包含三層含義:
在跨文化交際中需注意:
權威文獻顯示,該詞在翻譯實踐中存在語義偏移現象。劍橋雙語語料庫統計顯示,82%的漢英譯本選擇"ecstatic"作為對應詞,但會喪失中文原有的審美維度《漢英對比語言學》。建議專業翻譯根據語境選用"aesthetic absorption"或"sensorial captivation"等複合表述。
“陶醉感”指因沉浸于某種事物或情境而産生的強烈滿足與愉悅的心理狀态,其核心含義可從以下角度解析:
“陶醉”原指酣暢飲酒至醉的狀态,後引申為對精神享受的深度沉迷。其詞源可追溯至唐代崔曙詩句“陶然共醉菊花杯”,最初描述飲酒帶來的暢快感,後擴展至對藝術、自然等事物的心靈沉浸。
詞語 | 差異點 | 例句參考 |
---|---|---|
陶醉 | 側重愉悅性沉迷 | 陶醉于山水之間 |
沉迷 | 多含消極色彩 | 沉迷網絡遊戲 |
沉醉 | 程度更深,可指物理醉酒 | 沉醉不知歸路 |
徐特立曾用“陶醉在小圈子裡”批評脫離現實的心态,說明該詞在不同語境中可兼具褒貶。現代用法更多指向審美體驗,如“九寨溝美景使人陶醉”。
(注:以上解析綜合等權威來源,完整例句可查閱相關網頁)
【别人正在浏覽】