whole hog是什麼意思,whole hog的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
全部地
例句
Well, I thought, I've already lost half my job, I might as well go the whole hog and lose it completely.
嗯,我想,我已經丢了一半的工作了,我還不如徹底放棄算了。
If I go whole hog, I will success.
隻要我全力以赴,我會成功的。
She went whole hog to swallow the dog.
她徹底地吞下了狗。
If we start it, we shall go the whole hog.
要是着手幹的話,我們就幹到底。
Once we start, we should go the whole hog.
我們一旦開始幹,就應該幹到底。
專業解析
"whole hog" 是一個英語習語,意思是全力以赴、徹底地、完全地做某事,不遺餘力,不留餘地。它強調的是一種全身心投入、做到極緻的态度或行為。
詳細解釋:
-
核心含義:
- 表示對某件事的完全承諾和毫無保留的投入。當某人決定 "go whole hog" 時,意味着他們不再猶豫或妥協,而是決定全力以赴,投入所有必要的資源(時間、金錢、精力等)去完成目标或追求某個想法。
- 它帶有一種果斷、徹底、甚至有些不顧一切的意味。例如,與其隻做部分工作或進行部分投資,不如直接做到位、投入全部。
-
用法:
- 最常見的用法是動詞短語"go whole hog"。
- 例子:They decided to go whole hog and renovate the entire house instead of just the kitchen. (他們決定全力以赴,翻修整棟房子,而不僅僅是廚房。)
- 也可以作為名詞短語"the whole hog" 使用,常與動詞如 "do", "eat" 等搭配,但不如 "go whole hog" 常見。
- 例子:If we're going to have a party, let's do the whole hog and hire a band and caterer. (如果我們要辦派對,那就徹底搞大,雇個樂隊和餐飲服務吧。)
-
起源(詞源):
- 關于其起源有幾種理論,但最普遍接受的說法與屠宰豬有關。"Hog" 指豬,"whole hog" 字面意思是"整頭豬"。一種理論認為,它源于人們決定是隻買一部分豬肉(如火腿或培根)還是買下整頭豬。選擇買 "whole hog" 意味着更徹底、更完整的投入。
- 另一種理論認為它可能源自對 "hog" 這個詞本身的委婉替代或誤用,但屠宰豬的理論更為流行和廣泛接受。這個詞組在18世紀末至19世紀初開始流行。
權威參考來源:
- 牛津詞典 (Oxford Languages): 牛津詞典将其定義為 "informal to do something completely or thoroughly; without restraint or reservation" (非正式用語:完全或徹底地做某事;毫無保留或克制)。來源:Oxford Languages (via Google Search) (請注意,這是谷歌搜索引用的牛津詞典定義)
- 梅裡厄姆-韋伯斯特詞典 (Merriam-Webster): 梅裡厄姆-韋伯斯特詞典将 "whole hog" 定義為 "chiefly dialectal : the entire amount or extent : everything — usually used in the phrase go whole hog" (主要為方言:全部數量或程度:一切 — 通常用于短語 go whole hog)。來源:Merriam-Webster Dictionary
- 劍橋詞典 (Cambridge Dictionary): 劍橋詞典将 "go the whole hog" 解釋為 "informal to do something completely or extremely, with as much effort as possible" (非正式用語:完全或極端地做某事,付出盡可能多的努力)。來源:Cambridge Dictionary
- 柯林斯詞典 (Collins Dictionary): 柯林斯詞典定義為 "If you go the whole hog, you do something completely or to the greatest extent possible" (如果你 go the whole hog,你就是完全地或在最大程度上做某事)。來源:Collins Dictionary
"Whole hog"(尤其是短語 "go whole hog")是一個生動的習語,形容一種全力以赴、做到極緻、毫無保留的行動方式。它源于可能涉及購買或處理整頭豬的概念,現在廣泛用于描述對任何事情的徹底投入和承諾。
網絡擴展資料
whole hog 是一個英語習語,主要含義為"徹底地、全力以赴地",其用法和背景可歸納如下:
一、核心含義
- 字面意義:源自"整頭豬"的直譯,但實際使用中與動物無關。
- 引申義:表示完全投入、毫無保留地做某事,強調行動的徹底性。例如:
When she does something, Cindy does it whole hog.(辛迪做事總是全力以赴。)
二、常見搭配與用法
- 固定短語:go the whole hog(全力以赴)
- 例句:Instead of just painting the room, why not go the whole hog and redecorate it completely?(與其隻是刷牆,不如徹底重新裝修整個房間?)
- 同義表達:與the whole nine yards 含義相近,均表示"徹底完成"()。
三、詞源背景
- 曆史争議:起源說法不一,可能涉及:
- 經濟典故:19世紀英國俚語中"hog"指"先令","花掉整個先令"引申為"徹底行動"。
- 裁縫行業:制作一套西裝需用"九碼布料",故有"the whole nine yards"的類比()。
四、發音與詞性
- 發音:英式 /həul hɔ:g/,美式 /hol hɔɡ/()。
- 詞性:通常作名詞短語,但搭配動詞時構成習語(如go the whole hog)。
五、應用場景
適用于需要強調"徹底性"的語境,如決策、項目執行等。例如:
- Once he made up his mind, he went the whole hog.(他一旦下定決心,就會堅持到底。)
如需進一步了解相關習語(如the whole nine yards),可參考詞典或曆史語源資料。
别人正在浏覽的英文單詞...
persongreengrocerintrinsicoptface up to sthbottomsinsofarIraqilogsperforcePlinyresidentsshallotsshotguntangiestthroningcome againdeciduous teethParliamentary Democracyresponsible forstreaming videodivicinedropperEndymionflongjinnkryptopyrrolelysogenicitymetipranololvulcanization