
英:/'ʌnˈriːznəbli/ 美:/'ʌnˈriːznəbli/
adv. 不合理地
The banks' charges are unreasonably high.
銀行的收費高得離譜。
We unreasonably expect near perfect behaviour from our children.
我們很不理智地期望孩子們有近乎完美的行為。
It has continued to act unreasonably.
它還在繼續無理蠻橫的行為。
Rents have been unreasonably appreciated.
房租不合理地上漲了。
Pang da means too big, or unreasonably large.
龐大有太大了、大而不當的意思。
adv.|irrationally/preposterously;不合理地
“unreasonably”是英語中表示超出合理範圍的副詞,常用于描述行為、狀态或程度不符合邏輯、常識或公平原則的情況。該詞由形容詞“unreasonable”(不合理的)加副詞後綴“-ly”構成,核心含義包含兩個層面:
邏輯層面的不合理性
指缺乏事實依據或違背普遍認知的判斷,例如:“The landlord unreasonably withheld the security deposit”(房東毫無理由地扣留了押金)。此類用法在法律文本中尤為常見,劍橋英語詞典将其定義為“in a way that is not fair or acceptable”。
程度層面的過度性
強調超出必要或合理的界限,如“prices rose unreasonably”(價格不合理地上漲)。韋氏詞典指出該詞可用于表達“to an excessive degree”(過度地),常見于經濟或社會問題分析。
在語用學中,該詞帶有主觀評價色彩,需結合具體語境判斷其合理性邊界。例如英國廣播公司(BBC)曾用“unreasonably hot weather”描述極端氣候現象,此時隱含“超出曆史同期正常範圍”的客觀比較依據。
“unreasonably”是一個副詞,其核心含義是“不合理地”或“無正當理由地”。具體可以從以下角度理解:
詞源解析 該詞由三部分構成:
核心含義 (1)缺乏理性依據:指行為或判斷不符合邏輯或常識
例:The boss unreasonably rejected the proposal.(老闆毫無道理地否決了提案)
(2)程度超出合理範圍:表示某種狀态達到不恰當的程度
例:Prices are unreasonably high this season.(本季價格高得離譜)
常見搭配
使用注意 該詞多用于正式語境,日常口語中常用更簡單的表達如“way too...”替代。在書面表達時需注意其隱含的負面評價意味,可能帶有指責對方不講理的潛台詞。
近義詞對比:與“irrationally(非理性地)”相比,unreasonably更強調“違反普遍接受的合理性标準”,而前者側重“缺乏邏輯思考過程”。
【别人正在浏覽】