
人不太舒服;身體不適
I was still feeling a bit under the weather.
我依然感覺有些不適。
I'm under the weather today.
我今天不太舒服。
I am now a little under the weather.
我現在有點不舒服。
No, just a little under the weather.
不,隻是有點不舒服。
Are you still feeling under the weather?
你仍感覺身體不舒服嗎?
“under the weather”是一個英語習語,通常用來描述身體不適或輕微生病的狀态。該短語最早可追溯至19世紀航海術語,船員在惡劣天氣下容易生病,身體不適的人會被安置在甲闆下方(“under the weather deck”)以躲避風雨,因此逐漸衍生出“身體欠佳”的隱喻含義。
現代用法中,這一表達多用于口語,表示非嚴重的健康問題,例如感冒、疲勞或情緒低落。例如:“She stayed home because she was feeling under the weather.”(她因身體不適而待在家中。)值得注意的是,該短語通常不用于描述重大疾病,且帶有委婉表達的特點。
語言學家指出,“under the weather”的廣泛傳播與英語文化中偏好間接表達的習慣相關,通過自然現象隱喻健康狀态,既能傳遞信息又避免直接提及疾病帶來的負面聯想。
參考資料
"Under the weather" 是一個英語習語,通常表示身體不適或輕微生病,但程度不嚴重(如感冒、疲勞等)。以下是詳細解釋:
該短語可能源于航海術語:過去船員在惡劣天氣(under bad weather)中易生病,後引申為身體不適。但這一說法缺乏确切文獻證據,更多被視為民間詞源。
如果需要進一步區分其他類似表達或學習例句,可以查閱英語習語詞典或語境練習資源。
blackenset apartself-esteemalveolusafterallbackdoorDVestivalflagitiouskanpurmayoralNAMoutliersRosasoybeanstiffsconsulting companydepleted uraniumdevelopmental stagelateral stiffnessWorld Trade OrganizationArchimedeanaustralitecoccaceaecrackbraineddegaussingdiglymefiltrolindigenemicrobicide