月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

termination of contract是什麼意思,termination of contract的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

常用詞典

  • [法] 合同終止

  • 例句

  • In the second part, liability in restitution after termination of contract is discussed.

    在第二部分中,讨論了合同解除後的返還性債務關系。

  • The post-contractual obligation is the statutory attached obligation that contracting parties should bear after the termination of contract.

    後契約義務是合同權利義務終止後,當事人負有的附隨義務。

  • The exact meaning of restitution after termination of contract should be that both parties in contract should return to debter before termination.

    合同解除後的返還給付的準确含義應當是,使合同雙方在解除以前的給付歸複于給付人。

  • Long Term Contractor --- Contractor who has signed the Long Term Contract with DSPC, and will continue to do the job on a regular basis until the termination of contract.

    長期承包商---承包商與蘇州杜邦籤有長期合同,此類承包商将長年累月在公司工作直至合同取消。

  • Because in such cases the cost is borne by the tenant, we discourage premature termination of contract.

    原則上是不可以的,因為根據租賃協議提前搬出所造成的損失将由違約方承擔。

  • Termination of contract is only possible if the employee does not meet the recruitment requirements.

    合同隻有在員工不能達到錄用标準時才能解除。

  • In case of termination of contract by the initiative of Buyer, the buyer should pay overall cost of goods shipped to the seller at the moment of contract termination.

    如果合同由買方主動終止,買方應在合同終止時,向賣方支付商品的全部裝運費。

  • Restitution is the important content of restitution liability, which is formed due to the exercise of the right to terminate based on party's indication after termination of contract.

    返還給付,乃是合同解除後,因單方意思表示——解除權的行使,而建立的“返還性債務關系”的主要内容。

  • If the Force Majeure Event lasts over 120 days, both parties shall negotiate the performance or the termination of the Contract.

    如果不可抗力事件之影響超過120天,雙方應協商合同繼續履行或終止履行的問題。

  • If the termination of this Contract is caused by Party A, Party A shall pay reasonable fees to Party B for the Work (including preparatory work) completed by the date of termination of this Contract.

    在因甲方終止合同的情況下,甲方應支付乙方截止合同終止日時已完成的工作(含準備工作)及為此項工作已發生的合理費用。

  • On termination of the contract the Agent shall not use the Principals brand or name. Samples, logos, banners or catalogues shall be returned to the Principals office.

    合同一旦終止,代理方将無權繼續使用委托方的商标及名稱。相關的樣品、徽标、橫幅或産品目錄須退還至委托方公司。

  • If the Contract is terminated, either Party shall bear the expenses on its own and shall not claim any compensations arising from the termination of the Contract against the other Party.

    如果合同如此終止,則任一方應自行承擔各自的費用,且不能對與終止合同有關的損失要求賠償。

  • The protection shall be embo***d everywhere in the outsourcing contract from the very beginning-negotiation of the contract, to performance, to termination, and even after termination of the contract.

    各方當事人對商業秘密的保護應貫穿于服務外包合同的締約階段、履行階段,乃至合同終止之後。

  • If the Contract is terminated either Party shall bear the expenses on its own shall not claim any compensations arising the termination of the Contract against the other Party.

    如果合同如此終止,則任一方應自行承擔各自的費用,且不能對與終止合同有關的損失要求賠償。

  • If the Event of Force Majeure last over days, both parties shall negotiate on the performance or the termination of the Contract.

    如果不可抗力事件持續日以上,雙方應就繼續履行或終止合同事宜進行協商。

  • In case the Seller becomes bankrupt or insolvency, the Buyer may at any time notify the Seller in a written form, stating the termination of the Contract without paying compensation.

    如果賣方破産或無清償能力,買方可在任何時候以書面形式通知賣方,提出終止合同而不給賣方補償。

  • This article survives after the termination of this contract.

    本條款在本合同終止後繼續有效。

  • The modification, rescission or termination of a contract shall NOT affect the rights of the parties to claim damages.

    合同的變更、解除或者終止,不影響當事人要求賠償損失的權利。

  • It also stipulate the negligence occurred in the course of ****** the contract and after the termination of the contract.

    同時還規定了締約過失責任和合同終止後的過失責任。

  • The modification, recession or termination of the contract shall not affect the rights of the parties to claim damages.

    合同的變更、解除或終止,不影響當事人要求賠償損失的權利。

  • Otherwise, if the termination of this Contract is caused by the breach of Party B, Party A shall not pay for the expenses generated.

    若因乙方違約導緻合同終止的,甲方對已經發生的費用不予支付。

  • In the event of such termination of this Contract, Seller shall return to Buyer any advance payment (including down payments under Articles 5.1) received from Buyer under this Contract.

    在本合同終止時,賣方應當退還根據本合同從買方收到的所有預付金(包括根據第5.1款項下的預付款)。

  • The Borrowing Party shall Pay back the principal herein to the Lending Bank Plus the interest thereof after the termination of the contract.

    貸方應當在合同終止後,向借款銀行歸還貸款本金及利息。

  • The liquidated damages become due at the Purchaser's request In Writing but not before taking-over or termination of the Contract under Clause 41.

    罰款應在工程驗收或按照第41款終止合同之前應買方書面要求進行支付。

  • Upon the expiration of the Joint Venture Company or earlier termination of the Contract the Joint Venture Company shall bear its indebtedness with all its assets.

    合營公司期滿或提前終止合同,合營公司應以其全部資産對其債務承擔責任。

  • PICC, which regulates the system of termination of the contract completely, adopts and develops the(essence) of CISG.

    PICC對CISG的精華予以繼承和發展,對終止合同制度進行了詳盡而周密的規範。

  • 專業解析

    合同終止(Termination of Contract) 指合同當事人根據法律規定或合同約定,提前結束合同權利義務關系的行為。其核心在于使合同效力向将來消滅,區别于合同解除(可能涉及溯及既往的效力)。

    核心要點解析

    1. 法律依據與類型

      • 約定終止:雙方在合同中明确約定終止條件(如期限屆滿、特定任務完成),條件成就時合同自動終止。例如,租賃合同到期後租約關系結束。
      • 法定終止:依據法律規定終止合同,例如《中華人民共和國合同法》第91條規定債務已履行、債務相互抵銷等情形。
      • 單方終止權:一方因對方根本違約(如長期拖欠貨款)或不可抗力導緻合同目的無法實現時,可行使法定終止權。
    2. 法律後果

      • 效力終止:合同權利義務自終止之日起消滅,未履行部分無需繼續履行。
      • 後續義務:當事人仍需遵守保密、結算清理等後合同義務,且不影響違約責任和争議解決條款的效力。
      • 損害賠償:若終止因一方違約導緻,守約方可主張損害賠償(如直接損失和可得利益損失)。
    3. 與合同解除的區别

      合同終止通常僅使合同關系向将來消滅,不溯及既往;而合同解除可能産生恢複原狀的法律效果(如返還已交付貨物)。

    權威參考來源

    1. 《中華人民共和國合同法》

      第91條明确列舉合同權利義務終止的七種情形,包括債務履行、抵銷、提存等。

      來源:中國人大網法律數據庫

    2. 《聯合國國際貨物銷售合同公約》(CISG)

      第49條、第64條規定買方/賣方在對方根本違約時可宣告合同無效(實質為終止)。

      來源:聯合國國際貿易法委員會官網文本

    3. 《民法典》第557條

      延續并完善原《合同法》規定,強調後合同義務的約束力。

      來源:中國政府網民法典全文


    注:實務中需結合具體合同條款及司法實踐判斷終止權的行使條件與後果,建議咨詢專業法律人士。

    網絡擴展資料

    “Termination of contract”指合同的終止或解除,是法律英語中常見表述,具體含義如下:

    1. 核心詞義解析

      • Termination:在法律語境中意為“終止”,強調通過正式行為結束法律關系(如合同到期、違約解除等)。其衍生含義包含結果性(如提到的“結果”)。
      • Contract:指具有法律約束力的書面或口頭協議,常見類型包括商業合同、勞動合同等。
    2. 典型應用場景

      • 當一方未履行合同義務時,另一方有權終止合同(如例句)
      • 合同到期自然終止
      • 雙方協商一緻解除合同
    3. 法律後果 合同終止後,雙方權利義務即告結束,但可能涉及違約責任(如違約金)或後續結算條款的履行。

    4. 相關表達擴展

      • Breach of contract(違約)是常見終止原因
      • Termination clause(終止條款)通常約定解除條件

    該術語常見于國際貿易、勞務協議等法律文件,理解時需結合具體合同條款。如需完整法律定義,可參考《合同法》相關條文。

    别人正在浏覽的英文單詞...

    【别人正在浏覽】