
将某人帶走
短語“take sb off”在英語中有多重含義,具體需結合語境理解。以下是其常見用法及權威解釋:
指在特定時間段内接替某人的職責或崗位,通常因對方缺席或需要休息。
例句:
The junior doctor had totake the senior consultant off during the night shift.(夜班期間,初級醫生需頂替高級顧問醫師的崗位。)
適用場景:醫療、職場輪班等需臨時接替的場景。
非正式語境中,指通過誇張模仿某人言行來調侃或諷刺(尤指公衆人物)。
例句:
The comediantook the prime minister off in his latest show, mocking her accent.(喜劇演員在新節目中模仿首相,調侃她的口音。)
來源依據:劍橋詞典将此類用法歸類為“幽默性模仿”(humorous imitation),多用于口語表達。
在部分方言(如愛爾蘭英語)中可表示“突然離開”或“帶某人離開某處”,但屬非标準用法。
例句:
Hetook the children off to the park without telling me.(他突然帶孩子們去了公園,沒告知我。)
語言注釋:此用法較少見,需謹慎使用以避免歧義。
(注:因平台限制無法提供實時鍊接,來源标注依據公開詞典的術語定義。)
“Take sb off”作為動詞短語,主要有以下兩種核心含義及用法,結合權威資料整理如下:
指通過誇張或幽默的方式模仿某人的言行特征,常用于表演或日常調侃。
例句:
He can take off the teacher's accent perfectly, making everyone laugh.
(他能惟妙惟肖地模仿老師的口音,逗得大家發笑。)
多用于體育賽事或演出場景,表示讓某人退出當前活動。
例句:
The coach decided to take him off in the second half due to his injury.
(教練因他受傷,決定下半場換他下場。)
建議結合具體語境判斷其含義,優先參考權威詞典中的例句。
【别人正在浏覽】