state of illness是什麼意思,state of illness的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
病況
例句
Results The state of illness in all patients was improved.
結果所有病人病情均好轉。
Methods 80 patients with the remissive state of illness were inquired by using a self designed questionnaire.
方法采用自行設計的問卷,對住院、病情緩解的80例患者進行調查。
Objective:To study the relation between the hyperosmolarity and the state of illness and its prognosis in infant severe lax-ness.
前言: 目的:探讨嬰幼兒重症腹瀉中高滲血症與患兒病情及預後的關系。
Methods According to the state of illness, 51 patients were treated by various blood purification methods, from twice a week to once a day.
方法51例不同病因所緻的ARF患者行每周2次至每天1次的血液淨化治療,根據病情不同選用不同的血液淨化方式。
Conclusion: Put risk administration into practice but maximal degree reduces risks happening, is good for patient state of illness improvement.
結論:實施風險管理可最大程度減少風險發生,利于患者病情改善。
專業解析
"state of illness" 是一個醫學術語,指個體在特定時間點的疾病狀況或狀态。它綜合描述了疾病的當前表現、嚴重程度、進展階段以及對患者整體健康的影響。具體包含以下核心含義:
-
當前疾病狀況: 指患者當下所患疾病的具體表現。這包括:
- 症狀: 患者主觀感受到的不適,如疼痛、疲勞、惡心、頭暈、呼吸困難等。
- 體征: 醫生通過檢查或儀器檢測到的客觀證據,如發熱、血壓升高、皮疹、肺部啰音、異常的實驗室檢查結果(如白細胞計數升高、血糖異常)、影像學表現(如X光片上的陰影)等。
- 病理生理變化: 身體内部發生的功能或結構異常。
-
疾病嚴重程度: 描述疾病當前是輕微、中度還是嚴重。這通常基于症狀的強度、體征的明顯程度、器官功能受損的程度以及是否需要緊急幹預來判斷。
-
疾病階段/分期: 許多疾病(尤其是慢性病和癌症)有明确的分期系統。例如:
- 癌症: TNM分期(腫瘤大小、淋巴結轉移、遠處轉移)或羅馬數字分期(I, II, III, IV期)用于描述癌症的擴散範圍。
- 慢性病: 如慢性腎病(CKD)根據腎小球濾過率(GFR)分期,心力衰竭根據症狀嚴重程度和活動耐量分期(如NYHA分級)。
- 傳染病: 可能分為潛伏期、前驅期、症狀明顯期、恢複期等。
"state of illness" 包含了患者當前所處的具體階段。
-
穩定性與變化趨勢: 描述疾病狀态是穩定(症狀體征無明顯變化)、改善(症狀體征減輕或檢查結果好轉)還是惡化(症狀體征加重或檢查結果變差)。這對于評估治療效果和調整治療方案至關重要。
總結來說,"state of illness" 是一個動态的、綜合性的描述,它捕捉了患者在某一特定時刻與其所患疾病相關的所有臨床表現、功能狀态和疾病本身的生物學特征。它是醫生進行診斷、制定治療方案、評估預後(預測疾病可能的發展結果)和監測治療效果的核心依據。
權威參考來源:
- 《默克診療手冊》(The Merck Manual):作為全球最廣泛使用的醫學參考書之一,其内容(無論是專業版還是大衆版)在描述疾病狀态、症狀、體征、診斷和治療原則方面具有高度權威性。它詳細闡述了如何評估和管理各種疾病狀态。
- 《哈裡森内科學原理》(Harrison's Principles of Internal Medicine):這本經典的内科學教科書是醫學教育和臨床實踐的基石。它對疾病病理生理、臨床表現(即疾病狀态)、診斷标準和治療策略的闡述具有極高的專業權威性。
- 世界衛生組織(WHO)文件:WHO在疾病分類(如ICD)、疾病負擔報告、特定疾病(如傳染病、慢性病)的監測、診斷和治療指南中,頻繁使用并定義“疾病狀态”的概念,特别是在描述流行病學特征和公共衛生幹預時。其發布的指南和報告是國際公認的權威來源。
網絡擴展資料
“state of illness”是一個英語短語,通常指“疾病的狀态”或“患病期間的身體狀況”。以下是詳細解析:
1.詞義分解
- State:指“狀态、情況”,強調某一時刻或階段的特定狀況。
- Illness:指“疾病、病痛”,涵蓋身體或心理上的不適。
- 整體含義:描述一個人因患病而處于的特定健康狀态,可能包括症狀、嚴重程度或病程階段。
2.使用場景
- 醫學領域:用于描述患者的臨床狀況,如“The patient's state of illness requires close monitoring”(患者的病情需要密切監測)。
- 日常語境:泛指健康問題,如“His prolonged state of illness affected his work”(他長期患病影響了工作)。
3.相關術語對比
- Disease:更側重具體診斷的疾病(如糖尿病),而“state of illness”強調患病後的整體狀态。
- Condition:類似但更中性,可指健康或疾病狀态(如“medical condition”)。
- Health status:廣義的健康狀況,包含疾病和非疾病狀态。
4.語法用法
- 常作名詞短語,搭配動詞如“enter(進入)”“improve(改善)”或“worsen(惡化)”:
- 例:She entered a critical state of illness after the surgery.
5.注意事項
- 在正式醫學文件中,可能使用更精确的術語(如“clinical status”或“pathological state”)。
- 若需描述康複階段,可用“state of recovery”作為反義表達。
如果需要進一步探讨特定語境中的用法,可提供例句或場景,我将協助分析。
别人正在浏覽的英文單詞...
【别人正在浏覽】