
財富(尤指繼承的遺産);電影(集合名詞);電影業
For those who are not born with a silver spoon in their mouth, they can only change their social status through their own efforts.
對于那些不是含着銀湯匙出生的人來說,他們隻能通過自己的努力改變自己的社會地位。
Born with a silver spoon in her mouth, she was taught by her parents to be hard-working and thrifty.
雖然出生在富貴之家,她的父母卻教導她要勤儉節約。
The stranger's conduct was that of a man who had been born with a silver spoon in his mouth.
這陌生人的舉止像生而富貴的人。
The silver spoon tarnished.
銀匙失去光澤了。
Some are teethed on a silver spoon.
有些人含着銀湯匙長大。
|motion pictures/silver screen;財富(尤指繼承的遺産);電影(集合名詞);電影業
“silver spoon”是英語中常見的習語,字面意為“銀勺子”,但實際用于比喻“與生俱來的財富或特權”。該表達最早可追溯至16世紀歐洲,因銀器在當時是貴族身份的象征,隻有富裕家庭能為新生兒使用銀制餐具,引申為“出生優越”的社會标籤(來源:牛津英語詞典)。
在語言學研究中,“born with a silver spoon in one's mouth”(含着銀匙出生)被定義為描述社會經濟特權的經典隱喻。劍橋詞典指出,這一表達在全球英語變體中具有高度一緻性,常出現在社會階層相關的語境中(來源:劍橋英語語料庫)。例如:“他不需要找工作,畢竟是個銀勺子。”(He didn't need to find a job, being a silver spoon.)
現代社會學研究通過量化分析發現,該習語在媒體中的使用頻率與貧富差距指數呈正相關,常被用于讨論社會流動性議題。相關文獻可參考《社會語言學季刊》2023年關于階級隱喻的實證研究(來源:Sage期刊數據庫)。需注意的是,該表達可能帶有輕微貶義,暗示依賴家族資源而非個人努力。
"Silver spoon" 是一個英語短語,具體含義如下:
直譯與表層含義
字面意思是「銀勺子」,但在英語文化中常用于象征財富與優越出身,尤其指繼承的財産。例如:He inherited a silver spoon from his family(他繼承了家族的財富)。
諺語中的隱喻
常見表達為"born with a silver spoon in one's mouth",形容某人出生在富裕家庭,無需奮鬥即可獲得優渥生活。例如:She grew up in a mansion, clearly born with a silver spoon(她住豪宅長大,顯然出身富貴)。
文化來源與修辭
該短語源于西方傳統:富裕家庭會給新生兒贈送銀勺作禮物,象征福氣。選擇“銀”(silver)而非“金”(gold)是因頭韻修辭(s開頭的雙詞更順口),而非價值高低。
其他引申用法
少數語境中,它也被譯為「電影業」或「財富的集合稱謂」,但這類用法較為罕見,需結合具體上下文判斷。
知識擴展:類似中文的「含着金湯匙出生」,英語中也可用"old money"(祖傳財富)或"trust fund baby"(信托基金子女)表達相近含義。
stationproducerligneousnuptialunnoticedinsolationadjuringcavalierscrackinggesturedrecedingBeijing Normal Universityforeign investorintentional crimelight purplementally retardedoil mistpatented inventionpreset timesucking disctopological structurealtruisticallyblastodiskcentigrammecupreindemographerdesirabilitygroszintertypejawline