
英:/'ˈsentəns/ 美:/'ˈsentəns/
句子
過去式:sentenced 過去分詞:sentenced 現在分詞:sentencing 第三人稱單數:sentences 複數:sentences
初中,高中,CET4,CET6,考研,GMAT,商務英語
n. [語][計] 句子,命題;宣判,判決
vt. 判決,宣判
This sentence uses a subjunctive mood.
這個句子使用了虛拟語氣。
The robber was given a three-year sentence.
搶劫犯被判處三年************。
The rioter was sentenced to death, which was undoubtedly a warning to his accomplice.
這個暴徒被判處了死刑,這對他的共犯來說無疑是個警告。
Your conclusion is good, but the final sentence is too long.
你的結論很好 但是最後一句話太長了
That sentence is a little awkward and not very natural!
那句話有點奇怪,不太自然!
Could you take a look at this sentence and tell me if it's grammatically correct?
你能幫我看下這句話嗎,這句話語法上對嗎?
Please rephrase the sentence to express a more positive tone.
請用更積極的語氣重新表述一下這句句子。
This sentence doesn't make sense.
這個句子說不通。
He got a suspended sentence instead of having to do time.
他被判緩刑而非即刻服刑。
The attention-grabbing opening sentence made me keep reading the book.
引人注意的開場白讓我不斷讀着這本書。
The grammar structure in this sentence is a little confusing.
這句話的語法結構有點讓人疑惑。
You should italicize this sentence to emphasize your point.
你應該将這句話标位傾斜來強調你的觀點。
In previous lessons, we have talked about some of the basic sentence intonation patterns.
前幾節課上,我們讨論了幾個基本的句子音調類型。
We have one sentence whose meaning will change each time we place the stress on a different word.
我通過一句句子,變化其中不同單詞的重讀,看看這會對句子的意思産生什麼改變。
My nightmare sentence is And then suddenly he began to cry.
對我來說“And then suddenly he began to cry”就是噩夢般的句子。
What does this sentence mean?
這個句子是什麼意思?
That sentence is not grammatical.
那個句子不合語法。
This sentence doesn't make sense.
這個句子不通。
The judge will pronounce sentence today.
法官将于今天宣判。
The sentence had been wrongly translated.
這個句子翻譯錯了。
n.|award/proposition;[語][計]句子,命題;[法]宣判,判決
vt.|determine/adjudge;判決,[法]宣判
sentence 是一個具有多重含義的英語單詞,其核心含義根據語境主要分為兩大類:
語法上的句子:
法律上的判決/刑罰:
詞源與演變: “Sentence”一詞源于古法語“sentence”,意為“判決、意見、思想”,其根源可追溯至拉丁語“sententia”,意指“感覺、觀點、判斷、決心”。這個詞源反映了其雙重含義的共同基礎:一個“句子”表達一個思想或判斷,而一個“判決”則是一個正式的司法判斷或決定。
總結來說: 理解“sentence”的關鍵在于區分其使用的語境:
這種一詞多義的現象在英語中很常見,具體含義需結合上下文判斷。
“sentence” 是一個多義詞,其含義和用法因語境而異,以下是綜合多個來源的詳細解析:
名詞(Noun)
動詞(Verb)
語言學習場景
法律與新聞場景
常見搭配
同義詞對比
| 詞彙 | 核心差異 | 例句 |
|---------------|--------------------------------------------------------------------------|----------------------------------------------------------------------|
|phrase | 指不完整的詞組,如 a noun phrase(名詞短語)。 | The phrase “in the morning” modifies the verb.(“in the morning”修飾動詞。) |
|verdict | 法律術語,指陪審團的“裁決”,而 sentence 是法官的“量刑”。 | The jury delivered a guilty verdict.(陪審團作出了有罪裁決。) |
|punishment| 泛指懲罰,不特指法律判決,如 parental punishment(家長懲罰)。 | The punishment must fit the crime.(罪罰需相當。) |
動詞用法易錯點
文化差異
通過以上解析,可全面掌握“sentence”在不同語境中的靈活應用。如需進一步了解語法規則或法律案例,可參考中的教材例句或的詳細詞源分析。
Oolong Teaworth one's saltdilettantebuckarooconnotationsdeaferdenguedysfunctionalforcinggayerhuntingreremouseungrammaticalbest sellercoming outinside and outsidepartition tablesoy beanaetiolationaldermanicalverineBoylecurarizationenduracidinflageoletgeosphereheatheryjitterinessmargarintroxerutin