rub it in是什麼意思,rub it in的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
反複講别人不愛聽的事;(故意)觸人痛處
例句
I know I was stupid; you don't have to rub it in.
我知道我當時很愚蠢;你不必老提這件事。
I see you want to rub it in.
我看你是要觸人痛處。
I know; don't rub it in.
我知道,别再說了。
Be prepared to spend a moment to rub it in.
準備一點時間塗抹至吸收。
She could certainly rub it in, he thought irritably.
他想到她一定會反複說的,就要生氣。
專業解析
"Rub it in" 是一個英語習語,其核心含義是故意反複強調或提醒某人令其感到尴尬、羞愧、懊悔或痛苦的事情,尤其是當對方已經意識到錯誤或處于不利境地時。這種行為通常是不體貼的、殘忍的或幸災樂禍的。
詳細解釋:
- 核心動作: "Rub" 在這裡是“摩擦”的意思,但引申為“反複強調”、“不斷提起”。“It” 指代那個令人不快的事實、錯誤、失敗或弱點。
- 施加痛苦/不適: 就像在傷口上摩擦會加劇疼痛一樣,反複提及别人的糗事或失敗,就是在心理上“摩擦傷口”,加深對方的尴尬、懊惱或痛苦。
- 故意性: 這個短語的關鍵在于行為是有意的。說話者通常知道這件事會讓對方難受,但還是選擇說出來,目的可能是:
- 讓對方更難受(出于惡意或報複)。
- 炫耀自己的優越感(“看,我早說過吧”)。
- 單純地不顧及他人感受。
- 時機: 通常在對方已經意識到問題并感到沮喪之後使用這個短語效果(或傷害)最強。在别人犯錯後立刻落井下石就是典型的 "rub it in"。
例句:
- "I know I made a mistake on the report, you don't have torub it in!" (我知道報告出錯了,你不用一直提這事讓我難堪!)
- "After losing the game, his opponent kept talking about how easy it was to beat him, reallyrubbing it in." (輸掉比賽後,他的對手不停地說赢他有多容易,真是往傷口上撒鹽。)
- "She felt bad enough about forgetting his birthday; her friends didn't need torub it in by asking what gift she got him." (她為忘記他的生日已經很内疚了;她的朋友們沒必要再問她給他買了什麼禮物來火上澆油。)
- "Okay, you were right and I was wrong. Now stoprubbing it in!" (好吧,你是對的,我錯了。現在别再沒完沒了地提了!)
同義表達:
- Add insult to injury (在傷口上撒鹽)
- Twist the knife (在傷口上撒鹽/落井下石)
- Gloat over (幸災樂禍地看着)
- Make someone feel worse (讓某人感覺更糟)
使用注意:
這是一個帶有強烈負面情感色彩的短語。使用它通常意味着你認為對方的行為是不友善、不厚道的。⚠️ 自己使用時需謹慎,避免顯得刻薄。
權威性參考來源:
- Cambridge Dictionary (劍橋詞典): 将 "rub it in" 定義為 "to emphasize how bad a situation is in order to make someone feel worse"。這精準地捕捉了其故意施加心理不適的核心含義。
- 鍊接:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/rub-it-in
(請注意,鍊接有效性需實時驗證,但劍橋詞典是公認權威來源)
- Merriam-Webster (韋氏詞典): 其定義 "to harp on (something unpleasant) : dwell on" 強調了“反複叨叨”令人不快之事的特點。
- 鍊接:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/rub%20it%20in
(請注意,鍊接有效性需實時驗證,但韋氏詞典是權威詞典)
- Collins Dictionary (柯林斯詞典): 解釋為 "If someone keeps talking about something, especially a mistake or failure, or if they say it again, they are rubbing it in." 并指出其非正式性及常用于否定句的特點。
- 鍊接:
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/rub-it-in
(請注意,鍊接有效性需實時驗證,但柯林斯詞典是知名詞典)
"Rub it in" 意指故意反複提及他人的錯誤、失敗或窘境,以加深其尴尬、懊悔或痛苦,這種行為通常被視為不體貼、殘忍或幸災樂禍。其核心在于“在傷口上撒鹽”般的故意強調。
網絡擴展資料
"Rub it in"是一個英語俚語,主要有以下兩層含義:
1. 核心含義
指「反複提及他人不願回憶的失敗或尴尬經曆」,類似于中文的「揭人傷疤」「在傷口上撒鹽」。例如當某人考試失利後,反複強調其低分行為就屬于"rub it in"。
2. 延伸場景
也可表示「故意強化負面事實」,比如朋友忘記帶錢包時,若多次調侃其健忘,對方可能說:"Don't rub it in!"(别老提這事兒了!)
典型用法
- 常見于勸止語境:"I know I was wrong, no need to rub it in."(我知道錯了,沒必要反複強調)
- 影視對白中常出現:"And I can rub it in Alex's face?"(我能用這事刺激Alex嗎?)
注意
該短語源自"rub"(摩擦)的比喻用法,暗示反複觸碰對方的心理痛點。日常使用需注意場合,避免顯得刻薄。
提示:在權威詞典如新東方線上英語詞典中,該短語被标注為美式俚語,建議參考專業詞典獲取更多例句。
别人正在浏覽的英文單詞...
【别人正在浏覽】