
撕碎,撕毀
If we wrote, I think he would rip up the letter.
如果我們寫信,我想他會把信撕得粉碎。
Good for you, said he, rip up the cloth.
“好吧,”他說,“把床墊撕爛。”
If we wrote I think he would rip up the letter.
如果我們寫信的話,我想他會把信撕得粉碎。
But he didn't rip up any carpets in his opening 12 months.
但是在開始的12個月内他并沒有開胡!
You'll occasionally rip up your hands and generally scab various body parts.
有時你努力的伸出手來,疤上加疤;有時吓得你。
|tear up/tear to pieces;撕碎,撕毀
"rip up"是一個英語動詞短語,在不同語境中具有多層含義:
物理撕毀動作
字面含義指用力撕碎紙質材料,例如撕毀文件(rip up documents)或撕碎照片(rip up photographs)。該用法常見于日常場景,劍橋詞典将其定義為"tear something into small pieces"。
協議終止與規則破除
比喻用法指單方面終止協議或破壞既定規則,例如:"The government ripped up the trade agreement"(政府撕毀了貿易協定)。BBC在報道英國脫歐事件時曾使用類似表述。
情感宣洩表達
文學作品中常引申為情感釋放,如《哈利·波特》系列描寫角色憤怒時"ripped up the letter"(撕碎信件),體現強烈情緒波動。
體育競技突破
體育報道中特指打破記錄或突破防守,例如ESPN描述足球運動員"ripped up the defense"(撕破防線)。
該短語的語義演變體現了英語從具體動作到抽象概念的延伸過程,《牛津英語大辭典》記載其最早書面用例可追溯至15世紀。
根據權威詞典和例句分析,“rip up”是一個英語動詞短語,主要含義如下:
一、核心含義
字面意義:指将某物(如紙張、布料、文件等)用力撕成碎片。例如:
抽象意義:引申為“撕毀協議/合同”或“取消計劃”,強調徹底否定或破壞。例如:
二、用法特點
三、常見誤區 某些語境中(如标題Rip It Up)可能被誤譯為“正能量”,但實際含義仍與“撕碎”相關,需結合上下文判斷。
提示:更多例句和發音可參考新東方詞典或海詞詞典。
【别人正在浏覽】