
反省;想起
I finally remember oneself is just think, must be the rains and winds full building tomorrow.
最後我記得自己在想,明天一定是風雨滿樓。
When one learns that, then one can try not to identify, to create right attitude, and to remember oneself.
當你學會了這個,你就可以試着不去認同它,而去培養正确的态度,并且努力記得自己。
This intelligence includes the ability to effectively use language to express oneself rhetorically or poetically; and language as a means to remember information.
這種智力包括有效的使用語言有效的有力的表達自己的能力;把語言作為記住信息的方式等。
Remember just from primary school to grade, oneself at that time complaining about the junior middle school three years to do?
記得剛剛從小學上到初三的時候,自己那個時候在埋怨初中三年的時間要怎麼過呢?
Hope that through this interview is to show you the oneself, hope you remember me.
希望通過這次面試能夠把自己展示給大家,希望大家記住我。
"Remember oneself"是英語中一個具有隱喻色彩的動詞短語,其核心含義指個體在短暫失态或情緒失控後恢複理性認知或社會規範意識的行為過程。該短語最早可追溯至18世紀英國文學作品中關于自我克制的描寫,在現代英語語境中主要包含以下兩層含義:
字面意義
指重新意識到自身存在狀态,常見于哲學語境中,如笛卡爾哲學體系裡"cogito, ergo sum"(我思故我在)的具象化表達。這種用法強調通過反思行為确認自我主體性,牛津英語詞典将其定義為"恢複對自身存在的有意識認知"(Oxford English Dictionary, 2023版。
社會行為學解釋
更普遍的用法特指社交場景中行為規範的回歸。當個體因情緒激動、醉酒或分神導緻行為失當時,通過自我提醒重新遵守社會禮儀,這種現象被劍橋英語詞典标注為"重新獲得對言行的控制"(Cambridge Dictionary, 2024版。例如在商務談判中突然提高音量後立即道歉調整語氣,即可用"I must remember myself"表達。
語言學研究表明,該短語在心理認知層面包含三個遞進階段:意識偏離→認知中斷識别→行為修正(Merriam-Webster語料庫分析。這種語言現象折射出英語文化中對自我監控和社會適應性的重視,與東方文化中"三省吾身"的修養理念形成跨文化呼應。
"Remember oneself" 是一個英語習語,主要有以下兩層含義:
恢複得體舉止 指某人突然意識到自己失态(如情緒失控、言行不當等),立即調整回禮貌或理性的狀态。例如:
他在會議上憤怒拍桌後突然 remembered himself,立刻向同事道歉。
覺醒/恢複本性 在文學或哲學語境中,可表示「找回本真自我」,帶有頓悟意味。例如宗教文本中可能描述:
迷途的靈魂最終 remembered itself,回歸神聖本源。
該短語需注意:
語境示例補充:
【别人正在浏覽】