
v. 殺死,處死
The prisoner will be put to death at dawn.
囚犯将在黎明時被處死。
Those put to death by firing squad included three generals.
被行刑隊處死的人裡有3位将軍。
The murderer was put to death.
那個兇手被處以死刑。
He was put to death.
他被處死。
He must surely be put to death.
他必被治死。
v.|strike down/push about;殺死,處死
“put to death”是一個英語動詞短語,指通過法律程式或強制手段結束某人的生命,通常譯為“處決”或“處以死刑”。該短語具有以下三層含義及使用場景:
法律層面的正式處決
在司法語境中,“put to death”特指經過法庭審判後對罪犯執行死刑,例如:“The war criminal was put to death by lethal injection”(戰犯通過注射死刑被處決)。此用法常見于國際人權報告和司法文獻,例如聯合國人權事務高級專員辦事處(來源:OHCHR官網)在讨論死刑議題時多次使用該表述。
文學與曆史中的廣義終結
在文學作品中,該短語可象征對生命、計劃或事物的徹底終結。莎士比亞戲劇《麥克白》中“put to death the ministers of war”即用此引申義描述戰争的終結。美國國會圖書館(來源:Library of Congress)的文獻分析中曾以此為例說明文學隱喻手法。
宗教與倫理的特殊語境
在宗教文本如《聖經》英譯本中,“put to death”描述對宗教法規的終極懲罰,例如《利未記》20:10記載的死刑條例。哈佛神學院(來源:Harvard Divinity School)相關研究指出這種用法反映了古代律法體系的特點。
該短語與“execute”的主要區别在于:前者側重處決行為的實施過程,後者強調法律判決的完成狀态。牛津英語詞典(來源:OED)将其歸類為“中古英語遺留的動介詞組結構”,現代英語中常見于正式文書而非日常對話。
“put to death” 是一個英語短語,通常指通過法律或官方程式結束某人的生命,即“處決”或“判處死刑”。以下是詳細解釋:
法律處決
曆史或極端情境
若需進一步了解法律術語或曆史案例,建議查閱權威詞典或司法文獻。
【别人正在浏覽】