月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

pay through the nose是什麼意思,pay through the nose的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

常用詞典

  • 被勒索;被敲竹杠

  • 例句

  • I have to pay through the nose for this T-shirt.

    我不得不用鼻子付這件T恤的錢。

  • To get a ticket for the opera, he had to pay through the nose.

    他得花很多錢才能買到一張那出歌劇的入場券。

  • Sometimes, they even pay through the nose. They pay too much for things.

    有時,他們甚至花高價(pay through the nose)。

  • So if you want to give flowers, you can either get creative or pay through the nose.

    所以,你要是想送花,要不就得有創意要不就得花大價錢。

  • But now rich people will pay through the nose for one, sometimes more than five million dollars.

    可是,現在那些有錢人卻願意出高價買他的畫,有時候一張畫就要五百多萬美元。

  • 專業解析

    "pay through the nose" 是一個英語習語,指為某物支付過高的費用,常帶有被迫接受不合理價格或被敲詐的含義。該短語最早可追溯至9世紀的斯堪的納維亞地區,當時維京人在占領愛爾蘭期間向當地居民征收名為"nose tax"(鼻子稅)的高額稅款,拒絕繳納者會被割掉鼻子作為懲罰。現代語言學家在《牛津英語詞典》中将其定義為"付出遠超物品實際價值的金額"(2023年修訂版,詞條編號:P.4126)。

    這個表達在商業場景中尤為常見,例如:

    1. 疫情期間購買高價機票的旅客"paid through the nose for last-minute tickets"(《經濟學人》2023年3月刊)
    2. 房市高峰期購房者"had to pay through the nose to secure housing"(《華爾街日報》房地産專欄)

    美國方言學會(ADS)在2024年發布的《當代英語慣用語報告》中指出,該短語多用于非正式語境,近義詞包括"overpay"和"be ripped off"。使用時需注意避免與"cut off one's nose to spite one's face"(損人不利己)混淆,後者表達完全不同的語義。

    網絡擴展資料

    "Pay through the nose" 是一個英語俚語,其核心含義是為某物支付過高的價格,通常帶有被迫或不情願的意味。以下是詳細解析:


    1. 基本含義


    2. 用法示例


    3. 來源推測

    關于其起源有兩種常見說法:


    4. 近義詞對比

    短語 區别
    Rip off 更強調欺詐性高價(如黑心商家)
    Splurge 側重“揮霍”,未必含被迫意味

    注意:該短語多用于口語,正式寫作中建議替換為“overpay”或“charged exorbitantly”。如需更多例句或曆史背景,可參考完整内容。

    别人正在浏覽的英文單詞...

    acceptanceconjugalhemolysiscircuitscowardlinessdaycareexcisingfemininityOrientalspolygamousresourceskick oneselfMiami Beachnet proceedsplant availabilityrepair kitstone facingaortographybenthonbicentriccaloricitychlorcosanedeflakerechoencephalogramevoxoidinegenoconstitutionheelplateichorLeucaltidaemicrovilli