
前夜
The president, Lee Myung-bak, flew off to Abu Dhabi on the eve of the decision to gladhand the locals.
韓總統李明博在投标決策前夜飛往阿布紮比。
He had been arrested instead, on the eve of war.
然而就在二戰的前夜,他被捕了。
Spain actually had a surplus on the eve of the crisis.
危機發生之前,西班牙實際上還實現了預算盈餘。
On the eve of the second debate, I was still struggling.
第二場辯論的前夜,我還在經受這個困擾。
On the eve of lantern Festival, all the lanterns are hung up.
在元宵節前夜,所有的燈籠都被挂起來。
“on the eve”是一個英語短語,字面含義為“在……的前夜”,常用于描述某一重要事件發生前的短暫時間。其核心用法可分為以下三類:
時間節點定義
專指特定節日、活動或曆史事件的前一天晚上。例如“on the eve of New Year(新年前夜)”,該用法被《牛津英語詞典》收錄為正式釋義(來源:Oxford English Dictionary)。
象征性引申
在文學或新聞中,常隱喻重大轉折或危機發生前的關鍵時刻。例如曆史學家常描述“第一次世界大戰爆發前夕(on the eve of World War I)”,此表述見于劍橋大學曆史研究出版物(來源:Cambridge University Press)。
語法結構特征
該短語需搭配介詞“of”使用,後接名詞或動名詞。例如“on the eve of signing the contract(籤署合同前夕)”。美國《韋氏詞典》強調其不可拆分性(來源:Merriam-Webster Dictionary)。
需注意該短語與“eve”單獨使用的區别:後者可獨立表示“傍晚”,但“on the eve”必須指向具體事件。英國廣播公司(BBC)語言學習專欄曾通過對比“Christmas Eve(平安夜)”和“on the eve of the election(選舉前夜)”說明這一差異(來源:BBC Learning English)。
“on the eve” 是一個英語短語,通常表示“在某個重要事件的前夕”,既可指具體時間上的“前一天晚上”,也可引申為“臨近某個關鍵節點”。以下是詳細解釋:
如果需要進一步區分近義詞:
【别人正在浏覽】