old fox是什麼意思,old fox的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
老狐狸;老油條
例句
The boss is a wily old fox.
老闆是個狡猾的老狐狸。
He's a wily old fox.
他是個詭計多端的老狐狸。
When it became known that the old fox was dead, suitors presented themselves.
當大家知道老狐狸死了以後,求婚者就出現了。
I have, said the old Fox.
“到手了,”老狐狸說。
An old fox is not easily snared.
老狐狸難得陷羅網。
專業解析
old fox 是一個英語習語,其含義遠超字面“老狐狸”的範疇,主要用來形容人,帶有特定的比喻色彩:
-
核心含義:狡猾老練、經驗豐富的人
- 這個詞組最常用于指代非常精明、狡猾、詭計多端且富有經驗的人。它強調這個人像狐狸一樣機敏、善于謀劃,并且因為“老”(old),暗示其經驗豐富、深谙世故,不容易上當受騙或擊敗。
- 例如:當形容一個在商界或政壇以手段高明、難以捉摸著稱的人物時,可以說“He’s an old fox; you never know what he’s really thinking.”(他是個老狐狸;你永遠不知道他真正在想什麼。)
-
文化引申:智慧與詭計的混合體
- 在許多文化(包括西方文化)的民間傳說和寓言中,狐狸常被塑造成聰明但有時也狡猾甚至奸詐的角色。“old fox”繼承了這種文化意象,通常帶有些許貶義或戲谑的意味,暗示此人的智慧可能用于謀取私利或操縱他人,但也承認其能力。
- 它描述的是一種世故的智慧,這種智慧源于長期的經驗,知道如何規避風險、達成目标,有時會不擇手段。
-
使用場景
- 常用于形容在特定領域(如政治、商業、軍事、社交)經驗極其豐富、行事謹慎、善于算計和自保的人。
- 雖然核心是狡猾,但在某些語境下,也可能帶有一絲對其生存智慧或應變能力的(略帶無奈的)欽佩。不過,總體而言,這個詞更側重于其工于心計、不易對付的特質。
總結來說,“old fox” 意指一個因年長而經驗豐富、像狐狸一樣精明狡猾、足智多謀且通常難以對付的人。 它融合了“經驗”帶來的老練和“狐狸”象征的機敏與詭計。
網絡擴展資料
“old fox”是一個英語習語,通常有以下含義和用法:
-
核心含義
字面指“年老的狐狸”,實際多用于比喻經驗豐富且狡猾的人,尤其指通過長期實踐積累智慧、擅長應對複雜局面的人。這種表達可能帶有褒義(贊賞其精明)或貶義(暗示詭計多端),需結合語境判斷。
-
使用場景
- 商業/政治領域:形容老練的談判者或策略家(例:The CEO is an old fox in mergers and acquisitions.)
- 日常生活:調侃某人善于規避問題或幽默化解尴尬(例:Grandpa joked his way out of chores—what an old fox!)
-
文化關聯
源于狐狸在西方文化中的象征意義。類似中文的“老狐狸”,但英語中更強調“因年長而精明”的特質,而非純粹貶義。
-
注意事項
- 避免在正式場合使用,可能顯得不夠尊重
- 部分語境下隱含“油滑”或“不坦誠”的負面評價
若需更權威的釋義,建議查閱《牛津英語詞典》或《柯林斯詞典》的條目。
别人正在浏覽的英文單詞...
【别人正在浏覽】