
在所有…當中
His last movie was best of all.
他最近的那部電影是他所有電影中最好的。
He was cleared of all blame.
他所受的一切責難都澄清了。
I'm sick to death of all of you!
你們全都煩死人了!
Ruth was the cynosure of all eyes.
魯思吸引了所有的目光。
It was what she wanted most of all.
這就是她最想得到的。
“of all”是一個英語短語介詞組合,在不同語境中具有強調、對比或限定功能,主要用于突出某個特定對象在群體中的特殊性。以下是其核心含義及典型用法解析:
強調特殊性
表示在同類事物中“偏偏選擇/出現”某一項,帶有意外或對比意味。
例句:Of all the restaurants in the city, she chose the smallest one.(她偏偏選了全市最小的餐廳)
最高級結構中的限定
與“the+形容詞最高級”連用,限定比較範圍。
例句:This is the most challenging project of all.(這是所有項目中最具挑戰性的)
固定搭配“of all people/things/places”
突顯某對象在特定場景中出現的不合理性,隱含驚訝或諷刺。
例句:He, of all people, should understand the rules.(最該懂規則的人就是他)
數學與邏輯中的範圍界定
在學術語境中表示“在所有可能性中選取”,常見于統計學描述。
公式示例:
$$ P(A|B) = frac{P(B|A)P(A)}{P(B)} text{for all possible outcomes} $$
該短語的語義強度取決于上下文,實際使用需結合具體場景判斷其強調或限定功能。建議通過權威語料庫(如英國國家語料庫BNC)觀察真實語境中的高頻搭配模式。
"Of all" 是一個英語短語,通常用于強調或表達驚訝、意外等情感,在不同語境中有細微差異:
強調特殊性
常用于"of all the..."結構,表示在衆多可能性中某個選擇尤其出人意料。
▶ 例:Of all the days to rain, it had to be our wedding day!(強調偏偏在婚禮當天下雨的意外性)
範圍限定
與"out of all"類似,表示"在所有...中",常接最高級或比較級:
▶ 例:This is the best solution of all.(在全部方案中最佳)
固定搭配
情感表達
常帶有負面情緒如失望/諷刺:
▶ 例:You, of all people, should understand this!(暗示對方本應最理解卻未做到)
常見誤區分辨:
該短語的核心功能是通過限定範圍來加強語氣,實際使用需結合具體語境判斷情感色彩。
lifestyleadmirabledown withplanktonuntutoredattunedbrimmingcomplementsDiablodraughtsFortieslobarAnne Hathawaycandy storecircuit parametersemancipation proclamationGod Blessmineral fillerpetroleum distillatesexual attractionsolid stateSouth Africantragic herovalve seatdepersonalizationequidistributionfetrongratermanlikemem