
英:/'mɪ'siːmz/ 美:/'mɪ'simz/
vi. 我以為
vi.|methinks;我以為
“meseems”是早期現代英語中使用的古舊詞彙,由代詞“me”(我)和動詞“seems”(似乎)組合而成,字面含義為“在我看來”或“依我之見”。該詞主要用于16至17世紀的文學作品中,表達主觀判斷或推測,語法結構類似于同源詞“methinks”(我思忖)。
從詞源學角度分析,“meseems”源于中古英語的語法規則,當時存在主格與賓格代詞混用的現象。現代英語中該詞已完全被“it seems to me”或“I think”等表達取代,僅在引用古典文獻或仿古創作時出現。例如在莎士比亞戲劇《哈姆雷特》中,類似古語結構常被用于人物獨白以增強戲劇性。
權威語言學研究指出(參考:牛津英語詞典線上版),該詞的消亡與英語語法規範化進程直接相關。17世紀後,隨着主謂賓結構的嚴格區分,“meseems”這類主格代詞接動詞的結構逐漸被淘汰,成為語言演變的典型例證。當代讀者在《坎特伯雷故事集》等中世紀文學譯本中仍可發現其使用痕迹。
“meseems”是一個古舊或詩意的英語詞彙,屬于中古英語和早期現代英語的遺留用法,現代英語中已極少使用。其含義相當于現代英語中的“it seems to me”(在我看來)或“I think”(我認為)。
構詞與語法
由“me”(賓格代詞)和“seems”(第三人稱單數動詞)組合而成,字面意為“對我來說似乎”。其語法結構不符合現代英語規範(現代需用“it seems to me”),但在中古英語中,動詞常根據主語的人稱和數變化,而“me”在此可能被視為主語。
文學與曆史背景
該詞多見于16-17世紀的文學作品,如莎士比亞戲劇或宗教文本。例如:“Meseems the world grows daily worse”(在我看來,世界日漸敗壞)。現代英語中僅用于刻意營造複古或詩意的語境。
現代替代表達
當代英語中可用以下表達替代:
developingtentacleperspireput sth backshift from toaproposchoppyrockerAcheronappreciativelyinsectsMEBOnektonprofessedsheathinguntetheredaverage wagecopper cladozone depletionphysical therapiststepwise refinementastroturfcharrdermatomycesdeslaggingequivocallyforestersgargoylismisoparaffinleptochroa