月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

live in sin是什麼意思,live in sin的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

常用詞典

  • 姘居

  • 例句

  • I need you, you want him, dressed to kill we live in sin.

    我需要你,你想他,穿著要殺死我們活在罪中。

  • Therein lies the paradox: Why do we want to join an institution that, according to us, is passing its expiration date? Privately, we're choosing to live in sin or by our lonesomes.

    其中存在一個悖論:為什麼我們都想遵循,在我們看來,是一種即将過時的制度呢?背地裡,我們選擇罪惡地姘居或過着獨居生活;

  • No one with sin can possibly live in the presence of a sinless God, and sin must be paid for.

    沒有一個背負罪惡的人可以活在無罪的上帝的面前,而且,他們必須要為罪惡付出代價。

  • The Bible says, But if we live in the light-just as he is in the light-then we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us from every sin.

    聖經上說,“我們若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他兒子耶稣的血也洗淨我們一切的罪。”

  • In this world, and we live together in sin and sorrow.

    在這個世界上,和我們共同生存的是滿目的罪惡和悲傷。

  • 專業解析

    "live in sin" 是一個英語習語,其核心含義是指未婚伴侶(通常指情侶)公開地同居生活,并發生性關系。這個短語帶有強烈的道德或宗教評判色彩,暗示這種行為在傳統觀念下是不道德的、有罪的。

    以下是關于該短語的詳細解釋:

    1. 核心含義與用法:

      • 它特指未婚伴侶共同居住在一個屋檐下,并維持着性關系。
      • 這個短語本身并非中性描述,而是承載着社會(尤其是曆史上或特定宗教背景下)對這種生活方式的負面評價。它直接将其定性為“sin”(罪)。
      • 例如:"In the eyes of her conservative family, she was living in sin with her boyfriend." (在她保守的家人看來,她和男朋友未婚同居是在犯罪。)
    2. 曆史淵源與宗教背景:

      • 這個短語的産生和普及與基督教文化(特别是西方社會)密切相關。在傳統基督教教義中,婚姻被視為性關系的唯一合法場所。婚姻之外的性行為(fornication)被明确視為一種罪(sin)。
      • 因此,“live in sin” 非常直白地反映了這種宗教觀念,将未婚同居等同于持續地生活在罪惡之中。
      • 在曆史上(例如維多利亞時代或更早),以及在一些保守的宗教社區中,這種行為會受到強烈的社會譴責。
    3. 現代語境與演變:

      • 隨着社會觀念的變化和世俗化進程,未婚同居在許多社會和文化中變得越來越普遍和被接受。
      • 因此,“live in sin” 這個短語在現代英語中使用頻率有所下降,并且當使用時,常常帶有一定的戲谑、調侃、諷刺意味,或者用于描述保守觀點。說話者本人可能并不認同其蘊含的道德批判。
      • 它更多地反映了過去或特定群體的價值觀。在現代中性的語境下,更常使用 "cohabit"(同居)、"live together"(一起生活)或 "be in a domestic partnership"(處于家庭伴侶關系)等詞彙來描述未婚伴侶共同生活的事實,而不帶有道德評判。
    4. 文化内涵:

      • 這個短語是特定曆史時期和文化背景下社會規範與個人行為沖突的體現。
      • 它揭示了關于性道德、婚姻制度、個人自由與社會約束之間持續存在的張力。

    總結來說,“live in sin” 意味着未婚伴侶公開同居并發生性關系,是一個帶有強烈道德譴責意味的舊式表達,源于基督教對婚姻外性行為的禁忌。盡管現代社會對此接受度提高,該短語仍在使用,但常帶有懷舊、調侃或用于指代保守觀點的色彩。

    注意: 在現代日常交流中,直接使用 "live in sin" 來描述他人的同居關系通常被認為是非常不禮貌或過時的,除非是在特定語境(如曆史讨論、引用、或故意使用古語/諷刺)。應優先選擇中性詞彙如 "cohabit" 或 "live together"。

    網絡擴展資料

    “Live in sin”是一個英語短語,通常指未婚伴侶同居的行為,尤其帶有宗教或傳統道德視角下的貶義色彩。以下是詳細解釋:

    1. 核心含義
      該短語字面意為“在罪惡中生活”,源自基督教文化中對婚前性行為或非婚同居的負面評價。它常用來描述情侶未結婚但共同居住的狀态,隱含道德上的不認可,屬于較為過時或幽默的表達。

    2. 使用場景

      • 傳統語境:常見于宗教讨論或保守社會環境中,強調對傳統婚姻制度的違背。
      • 幽默或諷刺:現代使用時可能淡化貶義,轉為調侃或自嘲(如:“My grandparents think we’re living in sin!”)。
    3. 注意事項

      • 該短語帶有主觀評判性,需注意語境,避免冒犯他人。
      • 現代英語中更中立的表達為“cohabit”(同居)或“live together”。
    4. 例句參考

      “If these two people are living in sin, it’s none of your business.”(如果這兩人未婚同居,與你無關。)

    該短語反映了特定文化背景下的道德觀念,如今使用頻率降低,更多出現在文學或特定語境中。

    别人正在浏覽的英文單詞...

    rhythmicepitomebazancairnCDAFDAhandslosersNembutalphobicSachasecreciestannervowsdivide and conquerhygienic standardin the loosepublic figurequalitative methodtherapeutic massagevernier caliperadularantistyleartilleristchurchmanenergisekinematographlightstruckunstabilitybrevetoxin