
v. 謀生;維持生活
If you just work to keep the pot boiling, please try to find happiness in work.
如果工作隻是工作,隻是維持生活的一種方式,那麼,也請在工作中找到快樂。
Price eis soaring, if it goes on like this, we shall not be able to keep the pot boiling.
物價直線上升,這樣子下去,我們鍋裡可沒什麼東西煮飯。
He does not have a regular job, but whenever he sells one of his paintings, he can keep the pot boiling for a few weeks.
——他沒有一份經常性的工作,但是每當他在銷售自己的任意一幅繪畫作品時,他就會保持高度的熱情好幾個星期。
We are grateful to our older brothers who help father keep the pot boiling for the big family and make us feel happy at home.
我們感謝哥哥們,幫忙父親使這個家庭能夠維持,使我們能在家中覺得快樂。
v.|make one's living/earn a living;謀生;維持生活
"keep the pot boiling" 是一個英語習語,主要有兩層含義:
維持生計;賺錢養家糊口: 這是該習語最核心的含義。它形象地比喻了需要持續工作或努力以賺取足夠的錢來支付日常開銷、養活自己和家人,就像需要持續加熱才能讓鍋裡的食物保持沸騰狀态一樣。停止工作或收入減少,就如同停止加熱,鍋裡的“生計”就會冷卻下來。
保持活躍/熱度;不讓事情冷場: 這個含義更偏向于比喻,指通過持續的活動、讨論、娛樂或努力,使某個場合、活動、話題或關系保持活躍、有趣或充滿生氣的狀态,避免變得沉悶或停滞。
文化背景: 這個習語源于17世紀左右的英國。當時,普通家庭的主要烹饪工具就是挂在火上的鍋(pot)。鍋裡通常炖煮着食物(如湯或炖菜),是家庭賴以生存的基礎。讓鍋持續沸騰(keeping the pot boiling)意味着有持續的熱源(燃料)和食物來源(收入),象征着家庭的生存和繁榮。如果鍋涼了,則意味着生計無着。這個生動的日常場景被引申為維持生計和保持活力的比喻。
"keep the pot boiling" 是一個英語習語,主要含義和用法如下:
若需更多例句或拓展含義,可參考權威詞典或語料庫(如新東方線上、海詞詞典)。
【别人正在浏覽】