
死了;入土
Chickens pecked in the dust.
小雞們在塵土中啄食。
His heart is left in the dust.
他的心遠遠落在了後面。
The wind has blown in the dust.
風把灰塵吹了進來。
Sister Ann, Sister Ann, are three men in the dust?
安姐姐,安姐姐,塵土中有三個男人嗎?
Tom drew a line in the dust with his big toe, and said.
湯姆用大腳趾頭在地上的灰土上劃了一道線,說。
|in the flue;死了;入土
“in the dust”是英語中的常用短語,具有字面意義和比喻含義兩種用法:
字面意義
指物體或人處于塵土飛揚的環境中,例如“The ancient scrolls were buried in the dust for centuries”(這些古代卷軸被掩埋在塵土中數百年)。這種用法常見于曆史或考古學語境,強調實物與自然環境的直接關聯。
比喻含義
表示“被遠遠超越或淘汰”。例如在競争中,“Their new technology left competitors in the dust”(他們的新技術讓競争對手望塵莫及)。該表達源自19世紀美國西部拓荒文化,原指騎馬者揚塵導緻後方追趕者被塵土籠罩,後引申為“徹底領先”。
文學與文化引用
莎士比亞在《哈姆雷特》中曾用“dust”象征死亡與卑微(如“Imperious Caesar, dead and turned to clay, might stop a hole to keep the wind away”),雖未直接使用該短語,但強化了“dust”在英語中的象征性表達傳統。現代商業報道中,BBC曾用“AI leaves traditional industries in the dust”描述技術革新對傳統行業的沖擊。
語法變體
“leave someone in the dust”是固定搭配,強調主動超越,例如“Electric cars are leaving gas-powered models in the dust”(電動汽車正将燃油車型遠遠甩開)。這一結構在美式英語中尤為常見。
根據多部詞典和語言使用習慣,"in the dust" 在不同語境中有以下主要含義:
一、字面含義
指物體或人處于灰塵、塵土覆蓋的狀态。例如:
二、習語化表達
死亡或終結(常見于"bite the dust"短語)
源自戰鬥中倒下時塵土飛揚的場景,如:
"How many enemies bit the dust in the battle?"(海詞詞典例句)
也可引申為失敗或毀滅,如:"His business finally bit the dust."
被超越或落後
"leave someone in the dust"表示遠遠超越,如:
"The new technology left traditional methods in the dust."
屈辱性失敗
部分詞典提到隱含"屈辱"含義,如競争中慘敗後"lying in the dust"(抓鳥詞典)。
三、文學引申義
在詩歌或隱喻中可象征:
注意:實際使用需結合語境,推薦通過權威詞典(如歐路詞典、海詞詞典)查詢具體例句加深理解。
【别人正在浏覽】