
美:/'ɪn fʊl bluːm/
盛開着花
盛開着花
The flowers are in full bloom.
鮮花盛開
The daffodils were in full bloom.
水仙花盛開了。
The pale pink blossoms or sakura are in full bloom, signaling that it's time to flock to parks across the country for picnics under the cherry trees.
淺粉色的花朵即櫻花盛開枝頭,暗示着人們是時候聚集到全國各地的公園,在櫻花樹下野餐了。
Roses are in full bloom.
玫瑰花開得正旺。
The roses are in full bloom.
玫瑰花盛開了。
Spring was in full bloom.
而現在正是春花爛漫時節。
“in full bloom”是一個英語短語,通常包含兩層含義:
1. 字面意義:植物完全盛開的狀态
該短語最直接的含義指花朵處于完全開放、達到最佳觀賞期的階段。例如,櫻花或玫瑰在盛放時花瓣完全展開、色彩鮮豔,此時可描述為“cherry blossoms are in full bloom”(櫻花盛開)。這種現象與植物的生長周期相關,受光照、溫度和養分等因素影響。
2. 比喻意義:事物達到巅峰或全盛期
在文學和日常用語中,該短語常隱喻人或事物處于最佳狀态。例如:“Her artistic talent was in full bloom during the 1990s”(她的藝術才華在20世紀90年代達到巅峰),強調個人能力或事業的高峰。該用法也適用于描述社會運動、文化現象等,如文藝複興時期被稱為“a period when European art was in full bloom”(歐洲藝術的全盛時期)。
“in full bloom” 是一個英語短語,其含義可從字面和比喻兩個層面理解:
字面意義
指植物(尤其是花卉)處于“完全盛開的狀态”。例如:
The cherry trees in the park are in full bloom this week.(公園的櫻花本周正盛放。)
此時強調花朵完全綻放,達到最鮮豔、茂密的階段。
比喻意義
描述事物或人處于“巅峰狀态”或“最佳時期”,常見于以下場景:
使用注意
若需更詳細的語境分析或例句,建議查閱權威詞典(如牛津高階)或語料庫。
get alongby degreesmonologuescholarly attainmentasinineferocitybarehandedcircuitscoinerDamascusdownsidehatterHeidihostilitiesmodulatedPANTONEsighingchin upinvestor confidencesemiconductor diodeanapesticantibusinesscholehemiacofunctionflangedgeomancerhyocholaliclignumvitaelopolithmarchioness