
得意忘形
得意忘形;失去理智
Let's not get carried away. We should calm down.
我們不要失了理智 我們要冷靜下來
The manager warned his young players not to get carried away by the emotion of the occasion.
主教練警告年輕隊員不要得意忘形 受一時情緒的左右
In that respect he needs to keep his feet on the ground and not get carried away.
就那方面看來,他需要腳踏實地而不能飄飄然。
Just don't get carried away.
當然不要得意忘形。
Don't get carried away.
不要得意忘形。
Because you might get carried away.
因為你可能會被它沖昏頭腦。
I guess my envy DOS me get carried away.
我猜想是我的嫉妒心使我有點過分了。
|lose one's senses/lose reason;得意忘形;失去理智
"Get carried away" 是一個常用的英語短語動詞,其核心含義是指某人因為過于興奮、投入、憤怒或熱情而失去自制力或判斷力,導緻行為或情緒超出了合理或適度的範圍。它通常帶有輕微的負面含義,暗示行為可能有些過頭或失控,但并非總是完全消極。
以下是其詳細解釋:
核心含義:失去控制或過度投入
常見語境與表現:
細微差别:
總結來說,"get carried away" 描述了一種因強烈情感或活動吸引力而導緻的暫時性自我控制力減弱的狀态,常表現為行為過度、超出合理範圍或計劃。
權威參考來源:
延伸理解: 這個短語源于 "carry away" 的字面意思“帶走”。想象一下,強烈的情緒或活動像一股洪流一樣把人“沖走”了,使其脫離了原本的立足點(理性或計劃),從而“失控”。
根據權威詞典和語言學習資源,"get carried away" 是一個多義英語短語,主要含義和用法如下:
指因情緒高漲或過度投入某事而失去自控力,中文可譯為「忘乎所以」「得意忘形」或「過度沉迷」。其被動形式 "be carried away" 側重狀态,而 "get carried away" 強調動作的漸進性。
情緒失控
讨論跑題
特指談話偏離主題,常見于工作場景:
"Sorry, I got carried away. Let's get back to the main point."(抱歉跑題了,回歸正題)
行為過度
形容沉迷某事物而忘記限度:
"She got carried away shopping and spent all her savings."(她購物過度花光積蓄)
建議通過權威詞典(如新東方線上)查看更多例句,實際使用時需結合具體語境判斷含義。
【别人正在浏覽】