
英:/'ˈfræŋknəs/ 美:/'ˈfræŋknəs/
GRE
n. 率直;坦白
I like the frankness of this girl.
我喜歡這個女孩的坦白率真。
In all frankness, what you said is not convincing at all.
坦白地說, 你的話一點兒信服力都沒有。
Friends need frankness and trust.
朋友之間需要坦誠和信任。
His frankness took her by surprise.
她沒料到他竟如此坦率。
She overcame her natural diffidence and spoke with great frankness.
她克服了膽怯的毛病,非常坦率地說出了自己的想法。
They outlined their aims with disarming frankness.
他們友好坦誠地簡述了他們的宗旨。
He needed to find a mean between frankness and rudeness.
他需要在坦誠與唐突之間找到折中的方法。
To put it with brutal frankness, there never was a cockier boy.
說句老實話,再沒有比他更自大的孩子了。
n.|admission/candidness;率直;坦白
frankness(中文譯作“坦率”或“直率”)指以開放、誠實且不加掩飾的方式表達觀點或情感的品質。這一詞彙源于古法語單詞 franc(意為“自由”或“真誠”),後經中古英語演變形成,強調語言或行為中體現的真實性與直接性。
在語義層面,frankness 包含兩層核心含義:
該詞常與honesty(誠實)、candor(率真)等近義詞關聯,但區别于bluntness(生硬)——後者可能隱含缺乏同理心的負面含義。在心理學領域,frankness 被視為健康人際關系的基礎,研究顯示適度直率的溝通能提升團隊協作效率(相關論述見《斯坦福社會心理學評論》。
實際應用中需注意語境適配:職場場景提倡建設性坦率,而親密關系則更需結合同理心表達。例如管理學家彼得·德魯克曾強調“有效的領導力需要智慧地平衡坦率與尊重”(引自《哈佛商業評論》經典案例研究。
“Frankness”是一個名詞,表示坦率、直誠、直言不諱的态度或品質,常用于描述一個人在表達觀點時毫無保留或掩飾的狀态。以下是詳細解析:
單詞 | 差異點 |
---|---|
Honesty | 廣義的“誠實”,不特指語言表達的直接性。 |
Candor | 與frankness幾乎同義,但更強調毫無保留的坦白(常見于美式英語)。 |
Bluntness | 隱含“因直接而顯得粗魯”的意味,可能帶有負面色彩。 |
如需進一步了解相關詞彙的細微差别或具體用法示例,可以補充提問。
【别人正在浏覽】