
英:/'fəˈsuːθ/ 美:/'fərˈsuːθ/
adv. 真正,确實(常表示輕蔑、懷疑)
You forsooth be ignorant of self sham.
祢眞的不知道自己虛僞。
What would you have forsooth, grasshopper?
那你想吃點啥呢,螞蚱?
I will not gainsay love, called love forsooth.
我真不否認所謂的愛戀。
If you are chosen town clerk, forsooth, you cannot go to Tierra del Fuego this summer: but you may go to the land of infernal fire nevertheless.
如果你被挑選為市鎮的辦事員,那你今夏就不能到火地島去旅行,但你很可能到地獄的火裡去。
adv.|indeed/just/sure;實在;的确;真的(表示輕蔑、譏諷)
“Forsooth” 是一個源自中古英語的副詞,主要用于表達“确實”“誠然”或“當真”的含義,常帶有諷刺或誇張的語氣。該詞由古英語短語 “for sōþ” 演變而來,其中 sōþ 意為“真實”。在曆史上,它常見于16至17世紀的文學作品,例如莎士比亞的戲劇中,用于強化人物對某事的肯定态度或制造诙諧效果,如《無事生非》中寫道:“Why, he is the Prince’s jester: a very dull fool; only his gift is in devising impossible slanders… but, forsooth, he follows the Lord.”(《Much Ado About Nothing》第三幕第二場)。
現代英語中,“forsooth”多用于戲谑或模仿古風的語境,例如在諷刺性文章或奇幻文學中營造複古氛圍。語言學家指出,該詞的衰落與英語口語化趨勢相關,但其在特定文體中仍保留修辭價值(《牛津英語詞典》,2023年修訂版)。
Forsooth 是一個古舊的英語詞彙,其含義和用法在不同時期有所演變:
基本定義
該詞為副詞,原意為“确實、的确、真的”( ),常用于強調事實的真實性。例如:
"Believe, forsooth dies love easily out."()
詞源與構成
由古英語短語 forsôth 演變而來,由for(完全)和sooth(真實)組合而成( )。類似結構的詞還有 soothsayer(預言者,字面意為“說真話的人”)。
用法演變
"And what, forsooth, induced this transformation?"()
使用場景建議
現代英語中已極少使用,多見于古典文學作品、奇幻題材或刻意營造古風語境(如遊戲台詞、詩歌等)。日常交流中使用可能顯得矯飾或不合時宜。
該詞本質是“for truth”的古語形式,詞義從客觀肯定轉向主觀懷疑,現代應用需注意語境適配性( )。
【别人正在浏覽】